Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Отже, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього — того, де Христос сидить праворуч Бога.
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Адже ви померли, і ваше життя поховане з Христом у Бозі.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Коли з’явиться Христос — ваше життя, тоді й ви з’явитеся з Ним у славі.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Тому умертвіть [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, потяг до зла і жадобу до наживи, що є ідолослужінням.
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Через це приходить гнів Божий на неслухняних синів,
за которые гнев Божий грядёт на сынов противления,
між якими й ви колись ходили, як жили між ними.
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
Нині ж і ви відкиньте те все: гнів, лють, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
А теперь вы отложите всё: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Не кажіть неправди одне одному, скиньте із себе стару людину з її вчинками
не говорите лжи друг другу, совлёкшись ветхого человека с делами его
й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив,
и облёкшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але все й у всьому — Христос.
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но всё и во всём — Христос.
Отже, зодягніться, як обрані Богом, святі й улюблені, у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерпіння,
Итак, облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
А понад усе — любов; вона — зв’язок досконалості.
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.
Нехай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі, і будьте вдячні.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Слово Христове нехай перебуває у вас щедро, у всякій мудрості. Навчайте і застерігайте самі себе, з вдячністю співаючи Богові у своїх серцях псалми, прославлення, духовні пісні.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві.
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як личить у Господі.
Жёны, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них.
Мужья, любите своих жён и не будьте к ним суровы.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це до вподоби Господу.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всём, ибо это благоугодно Господу.
Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не занепадали духом.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, хто підлещується до людей, але в простоті серця, боячись Бога.
Рабы, во всём повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
Знайте, що від Господа одержите нагороду — спадщину, адже служите Господу Христові!
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.