Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Отже, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього — того, де Христос сидить праворуч Бога.
А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.
Адже ви померли, і ваше життя поховане з Христом у Бозі.
Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.
Коли з’явиться Христос — ваше життя, тоді й ви з’явитеся з Ним у славі.
Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі.
Тому умертвіть [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, потяг до зла і жадобу до наживи, що є ідолослужінням.
Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.
між якими й ви колись ходили, як жили між ними.
Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.
Нині ж і ви відкиньте те все: гнів, лють, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!
Не кажіть неправди одне одному, скиньте із себе стару людину з її вчинками
Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами
й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив,
й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.
де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але все й у всьому — Христос.
Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.
Отже, зодягніться, як обрані Богом, святі й улюблені, у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерпіння,
Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,
вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
А понад усе — любов; вона — зв’язок досконалості.
А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости,
Нехай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі, і будьте вдячні.
і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.
Слово Христове нехай перебуває у вас щедро, у всякій мудрості. Навчайте і застерігайте самі себе, з вдячністю співаючи Богові у своїх серцях псалми, прославлення, духовні пісні.
Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.
І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві.
І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.
Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як личить у Господі.
Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.
Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них.
Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це до вподоби Господу.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.
Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не занепадали духом.
Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.
Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, хто підлещується до людей, але в простоті серця, боячись Бога.
Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,
Знайте, що від Господа одержите нагороду — спадщину, адже служите Господу Христові!
знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!