Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 15:4
-
Переклад Турконяка
йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя. -
(ru) Синодальный перевод ·
потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. -
(en) King James Bible ·
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. -
(en) English Standard Version ·
passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary. -
(ru) Новый русский перевод ·
Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница. -
(en) New King James Version ·
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Граница шла к Ацмону, египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе. -
(en) New American Standard Bible ·
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border. -
(en) Darby Bible Translation ·
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.