Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Границі племені Юди за їхніми родами були від границь Ідумеї, від пустелі Сін на півдні аж до Кадиса.
The Land Given to the Tribe of Judah
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
Їхні границі були від півдня аж до частини Солоного моря, від хребта, що йде на південь.
Границя виходить напроти Акравінського підйому, відходить від Сени, іде з півдня до Кадис-Варни, відходить від Асорона, іде до Адара, переходить на захід від Кадиса,
йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
А границі зі сходу: все Солоне море до Йордану. Їхні границі з півночі: від морського хребта і від частини Йордану,
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
виходять границі до Ветаґли і проходять на півночі до Ветарави, і сягають границі до Каменя Веона, сина Рувима,
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
і простягаються границі до четвертої частини долини Ахора, і спускаються до Ґалґала, що є напроти підходу до Адаміна, що до півдня долини, і переходять до Води джерела сонця, а його закінчення буде джерело Роґил.
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
Далі границя йде до долини Оном на півдні Євуса з півдня (це є Єрусалим), і переходять границі на верхів’я гори, це є напроти долини Гонома в напрямку моря, яке є із частини землі Рафаїна на півночі.
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
А з верхів’я гори границя проходить до джерела води Нафта, переходить до гори Ефрон. Границя приведе до Ваала (це є місто Ярім),
а від Ваала границя поверне біля моря і вийде до гори Асар на хребті, місто Ярім — з півночі (це є Хаслон), спуститься до Міста сонця і піде на південь.
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
Тоді границя піде позаду Акарона на півночі, а далі границя вийде до Сакхарона й промине гору Вали, і перейде до Явнела, а закінчення границі буде біля моря.
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
Їхні границі від моря [1]: Велике море є границею. Це границі синів Юди навколо за їхніми родами.
І він дав Халевові, синові Єфонії, частку серед синів Юди через Божий наказ, і віддав йому Ісус місто Арвок, провідне місто енакімців (воно є Хеврон).
The Land Given to Caleb
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
І Халев, син Єфонії, вигубив звідти трьох синів Енака — Сусія, Толмія і Ахіма.
Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
Звідти Халев виступив проти тих, які жили в Давірі, а раніше ім’я Давіра було Місто писарів.
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
І сказав Халев: Хто візьме і знищить Місто писарів, і заволодіє ним, тому дам Ахсану, мою дочку, за жінку!
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
Захопив його Ґотоніїл, син Кенеза, молодший брат Халева, тож він дав йому Ахсану, свою дочку, — йому за жінку.
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
І сталося, коли вона відходила, то домовилася з ним, кажучи: Попрошу в мого батька поле! Та від’їжджаючи вона закричала з осла. І Халев запитав її: Що тобі потрібно?
Вона ж відповіла йому: Дай мені благословення, бо в землю Наґев віддав ти мене, дай мені Ґолатмаїн! І дав їй Халев верхній Ґолатмаїн і нижній Ґолатмаїн [2].
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Ось — спадок племені синів Юди.
The Towns Allotted to Judah
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
Їхні міста були: перше місто племені синів Юди біля границь Едома, біля пустелі, Кавсеїл, Едрей, Яґур,
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Лавот, Селеїм і Ремон, — двадцять дев’ять міст і їхні поселення.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
На рівнині: Естаол, Сараа, Асна,
Сарґарім, Ґадира і її поселення, — чотирнадцять міст і їхні поселення.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
Ґадирот, Витдаґон, Нома і Макида, — шістнадцять міст і їхні поселення.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
Несів, Ахзів, Мариса і Едом, — дев’ять міст і їхні поселення.
Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
Аккарон, його поселення і його двори.
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
Від Аккарона Ємна і всі, що є поблизу Асдода,
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
його поселення і його двори. Ґаза, її поселення і її двори, аж до Єгипетського потоку. І Велике море є границею.
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
У горах: Сафір, Єтер, Сохо,
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Ґосом, Хілуон і Ґилон, — десять міст і їхні поселення.
Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
Хамата, місто Арво (це є Хеврон) і Сіор, — дев’ять міст і їхні поселення.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
Ґаваа і Тамна, — дев’ять міст і їхні поселення.
Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
Марот, Ветанот, Елтекен, — шість міст і їхні поселення. 59a Теко, Ефрата (це є Вифлеєм), Фаґор, Етам, Кулон, Татамі, Сорис, Карем, Ґалім, Ветир і Манохо, — одинадцять міст і їхні поселення.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
Каріятваал (це — місто Ярім) і Арева, — два міста, їхні поселення і їхні двори.
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
Вадарґіс, Витарава, Мадон, Сохоха,
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
Невсан, Місто солі та Інґаді, — сім міст і їхні поселення.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.