Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Уся громада ізраїльських синів зібралася до Силома. Вони розклали там Намет свідчення, і земля була підкорена ними.
The Tabernacle at Shiloh
And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
Та залишилися ізраїльські сини, які не отримали спадку, — сім племен.
The Remainder Divided
And there remained among the children of Israel seven tribes whose inheritance had not been distributed to them.
And there remained among the children of Israel seven tribes whose inheritance had not been distributed to them.
Тож Ісус сказав ізраїльським синам: Доки зволікатимете з успадкуванням землі, яку дав Господь, наш Бог?
And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?
Дайте від вас по три чоловіки з племені, а вони, піднявшись, хай обійдуть землю і хай опишуть її переді мною, як належиться, щоби поділити її. (І ті прийшли до нього,
Provide you three men for a tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the land, and describe it according to the proportion of their inheritance, and they shall come to me.
і він поділив їм територію на сім частин). Юда буде їм границею з півдня, а сини Йосифа будуть їм з півночі.
And they shall divide it into seven portions. Judah shall remain in their border on the south, and the house of Joseph shall remain in their border on the north;
Ви ж розділіть землю на сім частин і принесіть до мене сюди, і я винесу вам жереб перед нашим Господом Богом.
and *ye* shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
Адже у вас немає частки для синів Левія, тому що Господні святі речі — його частка. А сини Ґада, Рувима і половина племені Манасії вже отримали свій спадок на другому боці Йордану на сході, який дав їм Мойсей, Господній слуга.
But the Levites have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of Jehovah gave them.
Піднявшись, мужі пішли. А Ісус дав наказ мужам, які йшли обмірювати землю, кажучи: Підіть, поміряйте землю і прийдіть до мене, і тут, у Силомі, я винесу вам жереб перед Господом!
And the men arose and went away. And Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
І вони пішли, зміряли землю, обстежили її і описали її за їхніми містами на сім частин у книзі, і принесли до Ісуса.
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions, in a book, and they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
А Ісус кинув їм жереб перед Господом у Силомі.
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
І першим випав жереб племені Веніаміна, за їхніми родами, і границі їхнього наділу вийшли між Юдою і між синами Йосифа.
Benjamin's Territory
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. And the territory of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. And the territory of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
З півночі їхні границі були від Йордану. Далі границі підуть позаду Єрихона з півночі, і підіймуться до гори до моря, і їх закінченням буде Мадваріт Ветон.
And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up to the mountain westward; and ended at the wilderness of Beth-Aven;
І перейдуть звідти границі до Лузи, позаду Лузи з півдня (це є Ветиль), і зійдуть границі від Маатаротореха до гір, що є до півдня Веторона, що внизу,
and the border passed on from thence toward Luz, to the south side of Luz, which is Bethel: and the border went down to Ataroth-Addar, near the hill that is on the south of the lower Beth-horon.
перейдуть границі й обійдуть до частини, що виходить до моря з півдня, від гори перед Ветороном на півдні, а їхнє закінчення буде в Кааріятваалі (це є Каріятіярін, місто синів Юди). Це є частина, яка в напрямку до моря.
-- And the border reached along and turned on the west side, southward from the hill that is before Beth-horon southward; and ended at Kirjath-Baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this is the west side.
А частина, яка до півдня, від частини Каріятваала, то границі перейдуть до Ґасіна, до джерела води Нафти.
And the south side was from the extreme end of Kirjath-jearim, And the border went out on the west, And went out to the spring of the waters of Nephtoah.
Далі границі спустяться до частини гори, яка є напроти долини Оннама, що є із частини Емекрафаїна з півночі. Границя спуститься до Ґеєнни позаду Євусея, піде з півдня до джерела Роґила,
And the border went down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim on the north, and went down the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south, and went down to En-rogel;
перейде до джерела Ветсамуса і перейде до Ґалілота, що є напроти підходу до Етаміна, зійде до каменя Веона, синів Рувима,
and it reached along on the north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth, which is opposite to the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan, the son of Reuben,
і пройде позаду Ветарави з півночі, спуститься
and passed along towards the side opposite to Arabah northwards, and went down to Arabah;
до околиць позаду Ветаґли з півночі, і буде закінчення границь на хребті Солоного моря на півночі до частини Йордану з півдня. Це є границі з півдня.
and the border passed on to the side of Beth-hoglah on the north, and the border ended at the tongue of the salt sea northward, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
А Йордан буде границею зі східної сторони. Це — спадок синів Веніаміна, його границі довкола за родами.
And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families.
Міста синів Веніаміна, за їхніми родами були: Єрихон, Витаґла, Амекасія,
And the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were: Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-Keziz,
Екарен, Кафирамін і Ґаваа, — дванадцять міст та їхні поселення.
and Chephar-haammonai, and Ophni, and Geba: twelve cities and their hamlets;
and Rekem, and Jirpeel, and Tharalah,
Силалеф, Євус (це є Єрусалим), Ґаваат і місто Ярім, — тринадцять міст і їхні поселення. Це — спадок синів Веніаміна за їхніми родами.
and Zelah, Eleph, and Jebusi, that is, Jerusalem, Gibeah, Kirjath: fourteen cities and their hamlets. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.