Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 24:21
- 
      
Переклад Турконяка
Та народ відповів Ісусові: Ні, ми таки служитимемо Господу! 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Народ же відказав Ісусові: “Ні! Ми таки Господеві будемо служити!” - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав люд Йозуйові: Нї, волимо служити Господеві! - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав наро́д до Ісуса: „Ні, таки Господе́ві бу́демо служити!“ - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить. - 
      
(en) King James Bible ·
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. - 
      
(en) New International Version ·
But the people said to Joshua, “No! We will serve the Lord.” - 
      
(en) English Standard Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Но народ сказал Иисусу:
— Нет! Мы будем служить Господу! - 
      
(en) New King James Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Народ сказал Иисусу: "Нет! Мы будем служить Господу". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
The people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah. - 
      
(en) New Living Translation ·
But the people answered Joshua, “No, we will serve the LORD!”