Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Павло, апостол Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа — нашої надії, [1]
  • Paul's Greeting to Timothy

    Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
  • до Тимофія, справжнього сина у вірі: благодать, милість і мир від Бога, [нашого] Отця і нашого Господа Ісуса Христа!
  • to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
  • Коли я йшов до Македонії, то просив тебе залишитися в Ефесі, щоби декому ти заборонив навчати чогось іншого,
  • Warning against False Teaching

    Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
  • не зважати на байки та на безкінечні родоводи, які викликають більше суперечок, ніж Божого утвердження у вірі.
  • nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
  • Метою ж повеління є любов від чистого серця, від доброго сумління та нелицемірної віри.
  • But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
  • Деякі, відступивши від цього, вдалися до пустих балачок,
  • which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
  • бажаючи бути вчителями Закону і не розуміючи ні того, що говорять, ні того, на чому наполягають.
  • desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.
  • Знаємо, що Закон добрий, коли хто його законно застосовує;
  • Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
  • знаємо й те, що Закон не даний для праведного, але для беззаконних і нестриманих, безбожних і грішників, несправедливих і нечестивих, для тих, хто зневажає батька й матір, для вбивць,
  • knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
  • розпусників, мужоложників, викрадачів людей, неправдомовців, клятвопорушників і для всього іншого, що противиться здоровому вченню,
  • fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
  • за Євангелієм слави блаженного Бога, яка мені була довірена.
  • according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which *I* have been entrusted.
  • Дякую Тому, Хто зміцнює мене, — Ісусові Христові, Господу нашому, оскільки, настановивши на служіння, Він відніс мене до числа вірних, —
  • God's Grace to Paul

    [And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
  • мене, який колись зневажав, переслідував і нападав на Господа! Але я був помилуваний, бо це я робив через незнання, у невірстві.
  • who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
  • Тож благодать нашого Господа надмірно збільшилася в мені — з вірою та любов’ю, що в Ісусі Христі.
  • But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
  • Вірним є слово і гідне повного прийняття, що Ісус Христос прийшов у світ, аби спасти грішників, серед яких я — перший.
  • Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am [the] first.
  • Але я тому був помилуваний, щоб у мені першому Ісус Христос показав усе довготерпіння, як приклад для тих, хто має повірити в Нього для вічного життя.
  • But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
  • А Цареві віків — нетлінному, невидимому, єдиному, [премудрому] Богові — честь і слава навіки-віків, амінь [2]!
  • Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
  • Це веління передаю тобі, сину Тимофію, згідно з пророцтвами, які раніше були дані про тебе, аби ти, згідно з ними, боровся доброю боротьбою,
  • This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
  • маючи віру та добру совість, яку декотрі відкинули і відпали від віри.
  • maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
  • Серед них — Гіменей та Олександр, котрих я передав сатані, щоб навчилися не хулити Бога.
  • of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025