Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Отже, насамперед прошу, щоби звершувати молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
            Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
            за царів і за всіх, хто при владі, щоб нам жити тихим і спокійним життям — в усякій побожності та чистоті.
            особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
            [Бо] це добре і до вподоби нашому Спасителеві, Богові,
            Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
            Який бажає, щоб усі люди спаслися і прийшли до пізнання істини.
            Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
            Адже один є Бог і один Посередник між Богом та людьми — Людина Ісус Христос,
            Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
            Який дав Себе як викуп за всіх, — свідчення свого часу;
            Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
            для цього я був поставлений проповідником і апостолом, — істину кажу [в Христі], не ввожу в оману, — вчителем язичників у вірі та істині.
            Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
            Тому я хочу, щоби чоловіки молилися на кожному місці, здіймаючи чисті руки — без гніву та сумніву.
            И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
            Так само й жінки хай одягаються скромно, із соромливістю та розсудливістю, хай прикрашають себе не заплітанням волосся, не золотом, не перлами, не коштовним вбранням,
            Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
            а добрими ділами, як це й належить жінкам, котрі присвятили себе побожності.
            Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
            Жінка нехай мовчки навчається в повній покорі.
            Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
            Жінці навчати не дозволяю, ні панувати над чоловіком, але нехай перебуває в мовчанні.
            Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
            Бо Адам був створений першим, а потім Єва.
            Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
            І не Адам спокусився, а жінка, бувши спокушена, потрапила в переступ.
            И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.