Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Павло, з волі Божої апостол Ісуса Христа, за обітницею життя, що в Ісусі Христі, —
            Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
            до Тимофія, улюбленого сина: благодать, милість і мир, від Бога Отця та Ісуса Христа, Господа нашого.
            Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
            Дякую Богові, Якому від предків служу із чистим сумлінням, що постійно, вдень і вночі, пам’ятаю про тебе в моїх молитвах,
            Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днём и ночью,
            бажаючи бачити тебе, згадуючи твої сльози, аби наповнитися радістю.
            и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
            Згадую твою щиру віру, яка спочатку оселилася у твоїй бабусі Лоїді та у твоїй матері Євникії; я впевнений, що вона є і в тобі.
            приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
            Я тому нагадую тобі це, щоб ти зігрівав Божий дар, який є в тобі через покладання моїх рук.
            По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через моё рукоположение;
            Адже Бог не дав нам духа страху, але духа сили, любові й розсудливості.
            ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
            Тому не соромся свідчити про нашого Господа, ні мене — Його в’язня. Але злигодні за Євангеліє перенось силою Бога,
            Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
            Який спас нас і покликав святим покликанням, — не за наші діла, але згідно зі Своїм наміром і благодаттю, яка дана нам в Ісусі Христі ще перед вічними часами;
            спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времён,
            тепер же вона відкрилася через з’явлення Спасителя нашого Ісуса Христа, Який знищив смерть, а життя і нетління освітив Євангелієм,
            открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
            для якого я поставлений проповідником, апостолом і вчителем [язичників].
            для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
            Через це я і страждаю, але не соромлюся, бо знаю, Кому я повірив, і переконаний, що Він має силу зберегти довірене мені до того дня.
            По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силён сохранить залог мой на оный день.
            За приклад май здорові слова, які ти від мене почув у вірі й любові, що в Ісусі Христі.
            Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
            Добре, довірене тобі, збережи Святим Духом, Який живе в нас.
            Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
            Ти знаєш, що від мене відвернулися всі, хто в Азії, між ними й Фіґел та Гермоґен.
            Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
            Нехай Господь дасть милість домові Онисифора, адже багато разів він давав мені відраду і не соромився моїх кайданів.
            Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
            Але коли він прибув у Рим, то наполегливо шукав мене — і знайшов.
            но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашёл.