Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Отже, мій сину, міцній у благодаті, яка в Ісусі Христі.
  • Grace and Perseverance

    Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
  • І що ти почув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть спроможні й інших навчити.
  • And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
  • [Ти ж] перенось злигодні, як добрий воїн Ісуса Христа.
  • Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
  • Жодний воїн, щоби догодити тому, хто найняв його, не зв’язує себе життєвими справами.
  • No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
  • Якщо ж хто й буде змагатися, то не отримає вінця, якщо не буде боротися законно.
  • And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
  • Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду.
  • The husbandman must labour before partaking of the fruits.
  • Зрозумій те, що кажу: [нехай] Господь дасть тобі розуміння в усьому.
  • Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
  • Пам’ятай про воскреслого з мертвих Ісуса Христа, Який з нащадків Давида — згідно з моєю Доброю Звісткою,
  • Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
  • за яку я переношу злигодні — до кайданів включно, наче злочинець. Але Боже Слово не ув’язнити!
  • in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
  • Тому все терплю заради вибраних, щоб і вони отримали спасіння в Ісусі Христі з вічною славою.
  • For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
  • Вірне слово: якщо ми з Ним померли, то з Ним і житимемо;
  • The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
  • якщо терпимо, то будемо з Ним і царювати; якщо відречемося, то й Він відречеться від нас;
  • if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
  • якщо ми невірні, то Він залишиться вірним, бо Себе зректися не може.
  • if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
  • Нагадуй про це й застерігай перед Богом, щоб не займалися словесними змаганнями, бо це не приносить користі, хіба лише слухачам на руїну.
  • The Lord's Approved Workman

    Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
  • Постарайся представити себе гідним перед Богом, бездоганним працівником, який наставляє на принципи істини.
  • Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
  • А пустих балачок уникай, бо вони дедалі більше підштовхуватимуть до безбожності.
  • But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
  • Їхнє слово буде поширюватися, немов гангрена. Такими є Гіменей і Филит,
  • and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
  • які відпали від істини, заявляючи, ніби воскресіння вже було, і цим відвертають декого від віри.
  • [men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
  • А тверда Божа основа стоїть, маючи таку печать: Господь знає Своїх, а також: Нехай відступить від неправди кожний, хто прикликає Господнє Ім’я!
  • Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
  • У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, а й дерев’яні та глиняні; одні для почесного вжитку, інші — для непочесного.
  • But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
  • Отже, якщо хто очистить себе від цього, то буде посудом для почесного вжитку — освячений, корисний для Володаря, готовий для кожного доброго діла.
  • If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
  • Уникай молодечих пожадань, настирливо шукай праведності, віри, любові, миру з тими, які кличуть до Господа від чистого серця.
  • But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
  • А нерозумні й необґрунтовані суперечки обминай, знаючи, що вони породжують сварки.
  • But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
  • Адже Господній раб не повинен сваритися, але має бути до всіх привітний, здатний навчати, терпеливий,
  • And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
  • такий, хто з лагідністю наставляє противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоби пізнали істину
  • in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
  • і вирвалися з тенет диявола, який зловив їх живцем, аби вони виконували його волю.
  • and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for *his* will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025