Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Отже, мій сину, міцній у благодаті, яка в Ісусі Христі.
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
І що ти почув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть спроможні й інших навчити.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
[Ти ж] перенось злигодні, як добрий воїн Ісуса Христа.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Жодний воїн, щоби догодити тому, хто найняв його, не зв’язує себе життєвими справами.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
Якщо ж хто й буде змагатися, то не отримає вінця, якщо не буде боротися законно.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Зрозумій те, що кажу: [нехай] Господь дасть тобі розуміння в усьому.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Пам’ятай про воскреслого з мертвих Ісуса Христа, Який з нащадків Давида — згідно з моєю Доброю Звісткою,
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
за яку я переношу злигодні — до кайданів включно, наче злочинець. Але Боже Слово не ув’язнити!
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
Тому все терплю заради вибраних, щоб і вони отримали спасіння в Ісусі Христі з вічною славою.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Вірне слово: якщо ми з Ним померли, то з Ним і житимемо;
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
якщо терпимо, то будемо з Ним і царювати; якщо відречемося, то й Він відречеться від нас;
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
якщо ми невірні, то Він залишиться вірним, бо Себе зректися не може.
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Нагадуй про це й застерігай перед Богом, щоб не займалися словесними змаганнями, бо це не приносить користі, хіба лише слухачам на руїну.
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Постарайся представити себе гідним перед Богом, бездоганним працівником, який наставляє на принципи істини.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
А пустих балачок уникай, бо вони дедалі більше підштовхуватимуть до безбожності.
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
Їхнє слово буде поширюватися, немов гангрена. Такими є Гіменей і Филит,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
які відпали від істини, заявляючи, ніби воскресіння вже було, і цим відвертають декого від віри.
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
А тверда Божа основа стоїть, маючи таку печать: Господь знає Своїх, а також: Нехай відступить від неправди кожний, хто прикликає Господнє Ім’я!
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, а й дерев’яні та глиняні; одні для почесного вжитку, інші — для непочесного.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
Отже, якщо хто очистить себе від цього, то буде посудом для почесного вжитку — освячений, корисний для Володаря, готовий для кожного доброго діла.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Уникай молодечих пожадань, настирливо шукай праведності, віри, любові, миру з тими, які кличуть до Господа від чистого серця.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
А нерозумні й необґрунтовані суперечки обминай, знаючи, що вони породжують сварки.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
Адже Господній раб не повинен сваритися, але має бути до всіх привітний, здатний навчати, терпеливий,
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
такий, хто з лагідністю наставляє противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоби пізнали істину
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,