Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Отже, мій сину, міцній у благодаті, яка в Ісусі Христі.
  • Be Strong in Grace

    You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • І що ти почув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть спроможні й інших навчити.
  • And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • [Ти ж] перенось злигодні, як добрий воїн Ісуса Христа.
  • You therefore must endure[a] hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Жодний воїн, щоби догодити тому, хто найняв його, не зв’язує себе життєвими справами.
  • No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • Якщо ж хто й буде змагатися, то не отримає вінця, якщо не буде боротися законно.
  • And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
  • Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду.
  • The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Зрозумій те, що кажу: [нехай] Господь дасть тобі розуміння в усьому.
  • Consider what I say, and [b]may the Lord give you understanding in all things.
  • Пам’ятай про воскреслого з мертвих Ісуса Христа, Який з нащадків Давида — згідно з моєю Доброю Звісткою,
  • Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
  • за яку я переношу злигодні — до кайданів включно, наче злочинець. Але Боже Слово не ув’язнити!
  • for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Тому все терплю заради вибраних, щоб і вони отримали спасіння в Ісусі Христі з вічною славою.
  • Therefore I endure all things for the sake of the [c]elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Вірне слово: якщо ми з Ним померли, то з Ним і житимемо;
  • This is a faithful saying:
    For if we died with Him,
    We shall also live with Him.
  • якщо терпимо, то будемо з Ним і царювати; якщо відречемося, то й Він відречеться від нас;
  • If we endure,
    We shall also reign with Him.
    If we deny Him,
    He also will deny us.
  • якщо ми невірні, то Він залишиться вірним, бо Себе зректися не може.
  • If we are faithless,
    He remains faithful;
    He cannot deny Himself.
  • Нагадуй про це й застерігай перед Богом, щоб не займалися словесними змаганнями, бо це не приносить користі, хіба лише слухачам на руїну.
  • Approved and Disapproved Workers

    Remind them of these things, charging them before the Lord not to [d]strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Постарайся представити себе гідним перед Богом, бездоганним працівником, який наставляє на принципи істини.
  • Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • А пустих балачок уникай, бо вони дедалі більше підштовхуватимуть до безбожності.
  • But shun profane and [e]idle babblings, for they will [f]increase to more ungodliness.
  • Їхнє слово буде поширюватися, немов гангрена. Такими є Гіменей і Филит,
  • And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
  • які відпали від істини, заявляючи, ніби воскресіння вже було, і цим відвертають декого від віри.
  • who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • А тверда Божа основа стоїть, маючи таку печать: Господь знає Своїх, а також: Нехай відступить від неправди кожний, хто прикликає Господнє Ім’я!
  • Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of [g]Christ depart from iniquity.”
  • У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, а й дерев’яні та глиняні; одні для почесного вжитку, інші — для непочесного.
  • But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
  • Отже, якщо хто очистить себе від цього, то буде посудом для почесного вжитку — освячений, корисний для Володаря, готовий для кожного доброго діла.
  • Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, [h]sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
  • Уникай молодечих пожадань, настирливо шукай праведності, віри, любові, миру з тими, які кличуть до Господа від чистого серця.
  • Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • А нерозумні й необґрунтовані суперечки обминай, знаючи, що вони породжують сварки.
  • But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • Адже Господній раб не повинен сваритися, але має бути до всіх привітний, здатний навчати, терпеливий,
  • And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • такий, хто з лагідністю наставляє противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоби пізнали істину
  • in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
  • і вирвалися з тенет диявола, який зловив їх живцем, аби вони виконували його волю.
  • and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025