Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
  • Teaching Sound Doctrine

    But speak thou the things which become sound doctrine:
  • Щоб старші чоловіки були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові та терпеливості.
  • That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • Старші жінки також хай поводяться, як належить святим: щоб не були обмовницями, не піддавалися пияцтву, аби навчали добра
  • The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • і вчили молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • щоби були скромними, чистими, добрими господинями, корилися своїм чоловікам, аби не зневажалося Слово Боже.
  • To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
  • Молодь також заохочуй, щоби була стримана.
  • Young men likewise exhort to be sober minded.
  • У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті],
  • In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • у здоровому й бездоганному слові, щоб супротивник засоромився, не маючи нічого поганого про нас сказати.
  • Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • Раби щоб корилися в усьому своїм панам, аби їм догоджали, не перечили,
  • Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • не крали, але постійно виявляли всіляку добру відданість, щоб у всьому були прикрасою вчення нашого Спасителя — Бога.
  • Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Адже для всіх людей з’явилася спасаюча Божа благодать;
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • вона навчає нас, щоб, відрікшись безбожності й світських пожадань, ми жили чесно, праведно і побожно в теперішньому віці,
  • Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
  • очікуючи блаженної надії і появи слави великого Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа,
  • Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Який віддав Себе за нас, щоб викупити нас від усякого беззаконня, очистити Собі особливий народ, ревний до добрих діл.
  • Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Говори це і заохочуй, і викривай з усією владою, щоб тобою ніхто не нехтував.
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025