Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
  • Doing Good for the Sake of the Gospel

    You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
  • Щоб старші чоловіки були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові та терпеливості.
  • Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • Старші жінки також хай поводяться, як належить святим: щоб не були обмовницями, не піддавалися пияцтву, аби навчали добра
  • Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • і вчили молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
  • щоби були скромними, чистими, добрими господинями, корилися своїм чоловікам, аби не зневажалося Слово Боже.
  • to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
  • Молодь також заохочуй, щоби була стримана.
  • Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті],
  • In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • у здоровому й бездоганному слові, щоб супротивник засоромився, не маючи нічого поганого про нас сказати.
  • and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
  • Раби щоб корилися в усьому своїм панам, аби їм догоджали, не перечили,
  • Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
  • не крали, але постійно виявляли всіляку добру відданість, щоб у всьому були прикрасою вчення нашого Спасителя — Бога.
  • and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • Адже для всіх людей з’явилася спасаюча Божа благодать;
  • For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • вона навчає нас, щоб, відрікшись безбожності й світських пожадань, ми жили чесно, праведно і побожно в теперішньому віці,
  • It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
  • очікуючи блаженної надії і появи слави великого Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа,
  • while we wait for the blessed hope — the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • Який віддав Себе за нас, щоб викупити нас від усякого беззаконня, очистити Собі особливий народ, ревний до добрих діл.
  • who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • Говори це і заохочуй, і викривай з усією владою, щоб тобою ніхто не нехтував.
  • These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025