Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
  • And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
  • почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
  • Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
  • That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
  • For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
  • Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
  • I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
  • Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
  • Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
  • Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
  • Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
  • але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
  • But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
  • Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
  • For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
  • вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
  • Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
  • Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
  • If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
  • If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
  • Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
  • I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
  • Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
  • Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
  • But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
  • Additional Greetings

    There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
  • Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
  • Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

    { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025