Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
Salutation
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
Plea for Onesimus, a Free Man
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.