Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our dear friend and fellow worker —
To Philemon our dear friend and fellow worker —
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
Thanksgiving and Prayer
I always thank my God as I remember you in my prayers,
I always thank my God as I remember you in my prayers,
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
Paul’s Plea for Onesimus
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
I am sending him — who is my very heart — back to you.
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.