Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
Greeting
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
The Plea for Onesimus
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
Philemon’s Obedience Encouraged
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
Farewell
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.