Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Куліша та Пулюя
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.