Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Багато разів і багатьма способами колись через пророків говорив Бог до [наших] батьків.
  • The Supremacy of the Son

    God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
  • А цими останніми днями заговорив до нас через Сина, Якого поставив спадкоємцем усього і через Якого створив віки.
  • at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;
  • Він, будучи сяйвом слави та образом Його сутності, утримуючи все словом Своєї сили, здійснивши [Собою] очищення [наших] гріхів, сів праворуч Величності на висотах.
  • who being [the] effulgence of his glory and [the] expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made [by himself] the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,
  • Він настільки кращий за ангелів, наскільки преславніше від них Його Ім’я, яке Він успадкував.
  • taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
  • Бо кому з ангелів і коли мовилося: Ти є Мій Син, Я нині породив Тебе? Або: Я буду Йому за Отця, а Він буде Мені за Сина?
  • For to which of the angels said he ever, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee? and again, *I* will be to him for father, and *he* shall be to me for son?
  • І коли знову вводить Первородного у світ, то каже: І хай поклоняться Йому всі Божі ангели!
  • and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.
  • А щодо ангелів каже: Ти робиш духів Своїми ангелами, а палючий вогонь — Своїми слугами.
  • And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;
  • А до Сина: Боже, Твій престол навіки-віків, і скіпетр Твого Царства — це скіпетр справедливості.
  • but as to the Son, Thy throne, O God, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.
  • Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
  • Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.
  • І ще: Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук.
  • And, *Thou* in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
  • Вони загинуть, а Ти стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють.
  • They shall perish, but *thou* continuest still; and they all shall grow old as a garment,
  • Наче накидку, згорнеш їх, — і як одяг, вони будуть замінені. А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця.
  • and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but *thou* art the Same, and thy years shall not fail.
  • Кому з ангелів і коли Він сказав: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів підніжком для Твоїх ніг?
  • But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
  • Хіба не всі вони є духами служіння, які посилаються на служіння задля тих, хто має успадкувати спасіння?
  • Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025