Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Адже Закон, маючи тінь майбутніх благ, а не сам образ речей, не може ніколи тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, зробити досконалими тих, які приходять.
Christ's Sacrifice Once for All
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Інакше вони перестали б приноситися, бо в тих, які здійснюють служіння і які раз очистилися, не було би більше жодного усвідомлення гріхів.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
Але в них — щорічне нагадування про гріхи,
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
оскільки неможливо, щоб кров телят і козлів усувала гріхи.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Тому, входячи у світ, Він каже: Жертв і приношень Ти не схотів, але Ти підготував Мені тіло.
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Всепалення [1] і жертви за гріх Тобі не до вподоби.
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Тоді Я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про Мене, — щоб виконати, Боже, Твою волю.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Сказавши спочатку, що ні жертв, ні приношень, ні всепалень за гріхи, які приносяться, згідно із Законом, — не забажав Ти і не вподобав Собі,
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
а потім додав: Ось іду, щоб виконати волю Твою. Він скасовує перше, щоби поставити друге.
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Згідно з цією волею ми освячені одноразовим принесенням тіла Ісуса Христа.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
І кожний священик стояв щоденно на служінні, аби багато разів приносити ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
Він же, принісши один раз жертву за гріхи, назавжди сів праворуч Бога,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
далі очікуючи, доки Його вороги не будуть покладені до підніжка Його ніг.
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Адже одним принесенням Він назавжди вдосконалив тих, які освячуються.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Свідчить нам і Дух Святий, згідно зі сказаним:
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
Оце Завіт, який Я укладу з ними по тих днях, — говорить Господь, — дам Мої Закони в їхні серця і запишу їх у їхній розум,
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
і більше не згадаю їхніх гріхів та їхнього беззаконня!
And their sins and iniquities will I remember no more.
А де є прощення їх, там вже немає приношення за гріх.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Тому, брати, маючи відвагу входити до святині через кров Ісуса —
A Call to Persevere
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
новою і живою дорогою, яку Він відкрив нам через завісу, тобто через Своє тіло, —
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
приступаймо зі щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від недоброго сумління, обмивши тіла чистою водою.
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Непохитно тримаймося визнання надії, адже вірний Той, Хто обіцяв.
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
Будьмо уважні один до одного, заохочуймо до любові та добрих діл;
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
не залишаймо своїх зібрань, як то деякі ввели у звичку, але заохочуймо один одного, і тим більше, чим більше бачите, що наближається день.
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви,
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках.
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Страшно попасти в руки Живого Бога!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань:
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі.
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Тому не залишайте вашої відваги, оскільки вона варта великої нагороди.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Вам потрібна терпеливість, щоб виконати Божу волю і одержати обітницю.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Адже ще трохи, дуже недовго — і прийде Той, Хто йде, — і не забариться.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Праведний Мій житиме вірою, а коли відступить, то Моя душа не матиме вподобання в ньому.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.