Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Віра є підставою для надії, те, що переконує про речі, недоступні для споглядання.
  • Faith is Being Sure

    Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
  • Нею були засвідчені стародавні.
  • For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
  • Вірою розуміємо, що віки були створені Божим Словом, так що з невидимого постало видиме.
  • By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
  • Вірою Авель приніс Богові кращу, ніж Каїн, жертву, якою засвідчено, що він праведний, бо про його дари засвідчив Бог; нею він і після смерті промовляє.
  • The Faith of Abel, Enoch, Noah

    By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
  • Вірою Енох був перенесений, щоб не побачити смерті; і його не знайшли, тому що Бог його переніс. Адже перед перенесенням було засвідчено, що він догодив Богові.
  • By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
  • Без віри неможливо догодити Богові. Тим, які приходять до Бога, треба вірити, що Він є і що винагороджує тих, які Його шукають.
  • But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
  • Вірою Ной, одержавши об’явлення про те, чого ще не бачив, зі страхом зробив ковчег для спасіння свого дому, чим осудив увесь світ і став спадкоємцем тієї праведності, що походить з віри.
  • By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
  • Вірою Авраам, коли був покликаний іти на місце, яке мав одержати в спадок, — послухався і пішов, не знаючи, куди йде.
  • The Faith of Abraham

    By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
  • Вірою прибув до обіцяної землі, немов до чужої, оселившись у шатрах з Ісааком і Яковом — співспадкоємцями тієї самої обітниці,
  • By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
  • тому що він очікував міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
  • for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
  • Вірою ж і сама Сарра, будучи неплідною, дістала силу зачати і [народила], незважаючи на похилий вік, оскільки вважала вірним Того, Хто обіцяв.
  • By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
  • І тому від одного — і до того ж завмерлого — народилося так багато, наче зірок на небі, наче незліченного піску край моря.
  • Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
  • Усі вони повмирали у вірі, не одержавши обітниць, але здалека побачили їх і привітали, визнаючи, що вони є чужинцями і приходьками на землі.
  • All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
  • Адже ті, які так кажуть, визнають, що шукають батьківщини.
  • For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
  • А якби пам’ятали ту батьківщину, звідки вийшли, то мали б нагоду повернутися.
  • And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
  • Нині ж кращої бажають, тобто небесної. Тому Бог не соромиться називати Себе їхнім Богом, адже Він приготував їм місто.
  • but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
  • Авраам, будучи випробовуваний, вірою привів Ісаака і, маючи обітниці, приносив у жертву єдинородного сина;
  • By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
  • йому було сказано, що в Ісаакові назветься твій нащадок.
  • as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
  • Оскільки він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
  • counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
  • Вірою в майбутнє поблагословив Ісаак Якова та Ісава.
  • The Faith of Isaac, Jacob, Joseph

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою Яків, помираючи, поблагословив кожного з Йосифових синів і схилився на руків’я свого посоха.
  • By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
  • By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
  • Вірою Мойсей, коли народився, три місяці був переховуваний своїми батьками, адже побачили вони, що дитя гарне, тож не злякалися наказу царя.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
  • Вірою Мойсей, коли виріс, відмовився називатися сином дочки фараона;
  • By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
  • він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха.
  • choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
  • Він вважав наругу Христа за більше багатство, ніж скарби Єгипту, тому що споглядав на нагороду.
  • esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
  • Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого.
  • By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
  • Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх.
  • By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
  • Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули.
  • By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
  • Вірою впали по семиденному обході єрихонські мури.
  • By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
  • Вірою блудниця Рахав, прийнявши з миром розвідників, не загинула з невірними.
  • The Faith of Many

    By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
  • І що ще скажу? Адже мені забракне часу, як розповідатиму про Гедеона, Варака, Самсона, Єфтая, Давида, Самуїла та про інших пророків,
  • And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
  • які вірою перемогли царства, чинили справедливість, одержали обітниці, замкнули лев’ячі пащі,
  • who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
  • згасили силу вогню, втекли від вістря меча, одужали від недуги, були сильними у війні, обернули до втечі полки чужинців.
  • quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
  • Жінки одержували своїх померлих через воскресіння; інші були закатовані, не отримавши звільнення, щоб осягнути краще воскресіння.
  • Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
  • Ще інші зазнали знущань і побоїв, а також кайданів і ув’язнення.
  • and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
  • Їх каменували, перепилювали навпіл, вони вмирали, зарубані мечем, тинялися в овечих і козячих шкурах — збідовані, знедолені, покривджені.
  • They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
  • Ті, яких світ не був гідний, тинялися в пустелях, у горах, у печерах, у земних яругах.
  • (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
  • І всі вони, засвідчені вірою, не одержали обітниці,
  • And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
  • оскільки Бог передбачив для нас щось краще, щоб вони не без нас осягли завершення.
  • God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025