Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Віра є підставою для надії, те, що переконує про речі, недоступні для споглядання.
The Triumphs of Faith
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Вірою розуміємо, що віки були створені Божим Словом, так що з невидимого постало видиме.
By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
Вірою Авель приніс Богові кращу, ніж Каїн, жертву, якою засвідчено, що він праведний, бо про його дари засвідчив Бог; нею він і після смерті промовляє.
By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
Вірою Енох був перенесений, щоб не побачити смерті; і його не знайшли, тому що Бог його переніс. Адже перед перенесенням було засвідчено, що він догодив Богові.
By faith Enoch was taken up so that he would not see death; AND HE WAS NOT FOUND BECAUSE GOD TOOK HIM UP; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.
Без віри неможливо догодити Богові. Тим, які приходять до Бога, треба вірити, що Він є і що винагороджує тих, які Його шукають.
And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.
Вірою Ной, одержавши об’явлення про те, чого ще не бачив, зі страхом зробив ковчег для спасіння свого дому, чим осудив увесь світ і став спадкоємцем тієї праведності, що походить з віри.
By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
Вірою Авраам, коли був покликаний іти на місце, яке мав одержати в спадок, — послухався і пішов, не знаючи, куди йде.
By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
Вірою прибув до обіцяної землі, немов до чужої, оселившись у шатрах з Ісааком і Яковом — співспадкоємцями тієї самої обітниці,
By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;
тому що він очікував міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
Вірою ж і сама Сарра, будучи неплідною, дістала силу зачати і [народила], незважаючи на похилий вік, оскільки вважала вірним Того, Хто обіцяв.
By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
І тому від одного — і до того ж завмерлого — народилося так багато, наче зірок на небі, наче незліченного піску край моря.
Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.
Усі вони повмирали у вірі, не одержавши обітниць, але здалека побачили їх і привітали, визнаючи, що вони є чужинцями і приходьками на землі.
All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
Адже ті, які так кажуть, визнають, що шукають батьківщини.
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
А якби пам’ятали ту батьківщину, звідки вийшли, то мали б нагоду повернутися.
And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
Нині ж кращої бажають, тобто небесної. Тому Бог не соромиться називати Себе їхнім Богом, адже Він приготував їм місто.
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
Авраам, будучи випробовуваний, вірою привів Ісаака і, маючи обітниці, приносив у жертву єдинородного сина;
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
йому було сказано, що в Ісаакові назветься твій нащадок.
it was he to whom it was said, “IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED.”
Оскільки він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
Вірою в майбутнє поблагословив Ісаак Якова та Ісава.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
Вірою Яків, помираючи, поблагословив кожного з Йосифових синів і схилився на руків’я свого посоха.
By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
Вірою Мойсей, коли народився, три місяці був переховуваний своїми батьками, адже побачили вони, що дитя гарне, тож не злякалися наказу царя.
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
Вірою Мойсей, коли виріс, відмовився називатися сином дочки фараона;
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха.
choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
Він вважав наругу Христа за більше багатство, ніж скарби Єгипту, тому що споглядав на нагороду.
considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули.
By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
Вірою впали по семиденному обході єрихонські мури.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Вірою блудниця Рахав, прийнявши з миром розвідників, не загинула з невірними.
By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
І що ще скажу? Адже мені забракне часу, як розповідатиму про Гедеона, Варака, Самсона, Єфтая, Давида, Самуїла та про інших пророків,
And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
які вірою перемогли царства, чинили справедливість, одержали обітниці, замкнули лев’ячі пащі,
who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
згасили силу вогню, втекли від вістря меча, одужали від недуги, були сильними у війні, обернули до втечі полки чужинців.
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.
Жінки одержували своїх померлих через воскресіння; інші були закатовані, не отримавши звільнення, щоб осягнути краще воскресіння.
Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
Ще інші зазнали знущань і побоїв, а також кайданів і ув’язнення.
and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
Їх каменували, перепилювали навпіл, вони вмирали, зарубані мечем, тинялися в овечих і козячих шкурах — збідовані, знедолені, покривджені.
They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated
Ті, яких світ не був гідний, тинялися в пустелях, у горах, у печерах, у земних яругах.
(men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
І всі вони, засвідчені вірою, не одержали обітниці,
And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,