Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Євреїв 2)
|
(Євреїв 4) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника22 и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.23
Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.
Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
Поэтому, как говорит Святой Дух:
«Сегодня, если услышите Его голос,
не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,24
де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“».25
Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»26 будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
Об этом сказано так:
«Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».27
Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?28 Разве не тем, кто не был Ему послушен?
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
← (Євреїв 2)
|
(Євреїв 4) →