Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Тому, залишивши початки Христового вчення, скеруймо себе до досконалості, щоби знову не покладати основу: покаяння від мертвих діл та віри в Бога,
  • Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death,a and of faith in God,
  • науки про хрещення, про покладання рук, про воскресіння мертвих і вічний суд.
  • instruction about cleansing rites,b the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • І це зробимо, якщо Бог дозволить.
  • And God permitting, we will do so.
  • Адже неможливо, щоб ті, які раз були просвічені й скуштували небесного дару, стали співучасниками Святого Духа,
  • It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • скуштували доброту Божого Слова, силу майбутнього віку,
  • who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • і відпали, аби знову обновлятися для покаяння, повторно розпинаючи в собі та зневажаючи Божого Сина!
  • and who have fallenc away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • Бо земля, що напилася дощу, який її часто зрошує, і родить корисну зелень тим, котрі її обробляють, — одержує благословення від Бога.
  • Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • А та, що зростила терня і бур’ян, — не потрібна і близька до прокляття; її кінець — спалення.
  • But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Улюблені, хоча ми так і говоримо, але ми впевнені, що з вами справи кращі й що ви тримаєтеся спасіння.
  • Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case — the things that have to do with salvation.
  • Адже Бог не є несправедливий, щоби забути ваше діло і [працю] любові, яку ви виявили Його Імені, послуживши і продовжуючи служити святим.
  • God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  • Тож бажаємо, щоб кожний з вас аж до кінця виявляв ту саму дбайливість для повної певності надії,
  • We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • аби ви не розлінилися, а наслідували тих, які вірою і терпінням успадковують обітниці.
  • We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • Коли Бог давав обітницю Авраамові, не маючи ким більшим поклястися, поклявся Собою,
  • The Certainty of God’s Promise

    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • кажучи: Я поблагословлю тебе вельми і дуже розмножу!
  • saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”d
  • Тож, будучи довготерпеливим, він одержав обітницю.
  • And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • Люди клянуться вищим, адже клятва для підтвердження кладе край усякої їхньої незгоди.
  • People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
  • Тим більше Бог, бажаючи показати спадкоємцям обітниці незмінність Своєї волі, дав клятву,
  • Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
  • щоби через ті дві незмінні речі, в яких неможливо, аби Бог сказав неправду, ухопившись за надію, що перед нами, ми, котрі знайшли захист, мали велику втіху.
  • God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
  • Вона, немов якір для душі, міцний і надійний, що входить усередину, за внутрішню завісу,
  • We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
  • куди, як предтеча, увійшов задля нас Ісус, ставши навіки Первосвящеником за чином Мелхиседека.
  • where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.

  • ← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025