Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Адже цей Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога Всевишнього, зустрів Авраама, коли той повертався з бою із царями, і благословив його.
  • The King of Righteousness

    For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Авраам же виділив йому десятину з усього; він, ім’я якого насамперед означає «цар праведності», потім вже «цар Салимський», тобто «цар миру», —
  • to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
  • без батька, без матері, без родоводу, не має ані початку днів, ані кінця життя; він — подібний до Божого Сина — назавжди залишається священиком.
  • without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
  • Бачите, який великий той, кому патріарх Авраам дав десятину з найкращої здобичі!
  • Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the [a]spoils.
  • Ті з синів Левія, які одержують священство, мають заповідь за Законом: брати десятину від людей, тобто від своїх братів, хоч і вони з роду Авраама.
  • And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
  • А той, хто не був з їхнього роду, взяв десятину від Авраама і поблагословив того, котрий мав обітниці.
  • but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • Без жодного заперечення: менше благословляється більшим.
  • Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
  • Отже, тут десятини одержують смертні люди, а там — Той, про кого засвідчено, що Він живий.
  • Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
  • Тож, так би мовити, і Левій, який бере десятини, дав через Авраама десятину,
  • Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
  • оскільки він ще не народився від батька, коли його зустрів Мелхиседек.
  • for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
  • Отже, якби досконалість була через левітське священство, адже через нього народ одержав Закон, то чому мав з’явитися ще інший Священик за чином Мелхиседека, а не названий за чином Аарона?
  • Need for a New Priesthood

    Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
  • Це тому, що зі зміною священства потрібно, щоби змінився і Закон.
  • For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
  • Адже Той, про Кого йде мова, належав до іншого племені, з якого ніхто не мав участі в жертовнику.
  • For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has [b]officiated at the altar.
  • Бо ж відомо, що наш Господь походив від Юди, а про це плем’я Мойсей нічого не говорив щодо священства.
  • For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning [c]priesthood.
  • Це стає ще яснішим, коли за подобою Мелхиседека з’являється інший Священик,
  • And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
  • Який став таким не за Законом тілесної заповіді, а за силою незнищенного життя.
  • who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
  • Тому що є свідчення: Ти — Священик навіки за чином Мелхиседека.
  • For [d]He testifies:
    “You are a priest forever
    According to the order of Melchizedek.”
  • Отже, попередня заповідь скасовується через її немічність і некорисність,
  • For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • бо Закон нічого не вдосконалив, тож нововведене — краща надія, якою ми наближаємося до Бога.
  • for the law made nothing [e]perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • І оскільки це не без клятви, бо ті стали священиками без клятви, —
  • Greatness of the New Priest

    And inasmuch as He was not made priest without an oath
  • Цей же — з клятвою Того, Хто до Нього каже: Поклявся Господь і не розкається, що Ти — Священик навіки [за чином Мелхиседека], —
  • (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him:
    “The Lord has sworn
    And will not relent,
    ‘You are a priest [f]forever
    According to the order of Melchizedek’ ”),
  • то настільки й Ісус став запорукою кращого Завіту.
  • by so much more Jesus has become a [g]surety of a better covenant.
  • Крім того, тих священиків було багато, оскільки смерть не давала залишатися їм,
  • Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
  • а Цей, перебуваючи вічно, має священство нескінченне.
  • But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Тому, будучи завжди живим, Він може завжди спасати тих, хто приходить до Бога через Нього, аби заступатися за них.
  • Therefore He is also able to save [h]to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • Такого потрібно було нам Первосвященика: святого, невинного, непричетного до зла, відділеного від грішників, вищого за небо.
  • For such a High Priest was fitting for us, who is holy, [i]harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
  • Він не має потреби щодня, як первосвященики, приносити жертви, — спочатку за Свої гріхи, а потім за гріхи народу, бо Він це зробив один раз, принісши Самого Себе.
  • who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
  • Адже Закон велів наставляти первосвящениками людей, які мають немочі, а слово клятви, що після Закону, настановило навіки досконалого Сина.
  • For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025