Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 11) | (Об’явлення 13) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І велика ознака з’явилася на небі: жінка, зодягнена в сонце, і місяць під її ногами, а на її голові — вінець із дванадцяти зірок;
  • The Woman and the Dragon

    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • і маючи в утробі, вона кричала від болю — терпіла муки родів.
  • She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
  • І з’явилася на небі інша ознака: ось, великий червоний дракон, який мав сім голів і десять рогів, і на його головах — сім вінців.
  • Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
  • А його хвіст змів третину небесних зірок і скинув їх на землю. І змій став перед жінкою, яка мала народити, щоб, коли народить, пожерти її Дитину.
  • Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
  • І вона народила Дитину чоловічої статі, Котра має пасти всі народи залізним жезлом. І взяте було її Дитя до Бога і до Його престолу.
  • She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”a And her child was snatched up to God and to his throne.
  • А жінка втекла в пустелю, де мала місце, приготовлене Богом, щоб там утримувати її тисячу двісті шістдесят днів.
  • The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • І сталася на небі війна: Михаїл та його ангели розпочали бій зі змієм. І змій воював, і його ангели.
  • Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • І не перемогли: не знайшлося для них більше місця на небі.
  • But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • І скинутий був великий дракон, давній змій, котрий зветься диявол і сатана, який обманює весь світ; скинутий він був на землю, і його ангели були скинуті з ним.
  • The great dragon was hurled down — that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
  • І я почув гучний голос на небі, що промовляв: Тепер настало спасіння і сила, і Царство нашого Бога, і влада Його Христа, оскільки скинуто обвинувача наших братів, який обвинувачує перед нашим Богом день і ніч.
  • Then I heard a loud voice in heaven say:
    “Now have come the salvation and the power
    and the kingdom of our God,
    and the authority of his Messiah.
    For the accuser of our brothers and sisters,
    who accuses them before our God day and night,
    has been hurled down.
  • І вони перемогли його кров’ю Агнця та словом свого свідчення, і не злюбили свого життя навіть до смерті.
  • They triumphed over him
    by the blood of the Lamb
    and by the word of their testimony;
    they did not love their lives so much
    as to shrink from death.
  • Тому веселіться, небеса, і ті, хто живе на них! Горе землі й морю, бо до вас зійшов диявол, який у великій люті, знаючи, що має обмаль часу!
  • Therefore rejoice, you heavens
    and you who dwell in them!
    But woe to the earth and the sea,
    because the devil has gone down to you!
    He is filled with fury,
    because he knows that his time is short.”
  • І коли змій побачив, що скинений на землю, то став переслідувати жінку, яка народила Хлоп’ятко.
  • When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • І було дано жінці два крила великого орла, щоб летіла в пустелю на своє місце, де буде переховуватися впродовж часу, часів і пів-часу від обличчя змія.
  • The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach.
  • А змій випустив за жінкою зі своїх уст воду, наче ріку, щоби змити її рікою.
  • Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
  • Та земля допомогла жінці, — земля відкрила свої уста й поглинула ріку, яку змій випустив зі своїх уст.
  • But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
  • Тож змій розлютився на жінку і пішов воювати з рештою її нащадків, які зберігають Божі заповіді й мають свідчення Ісуса.
  • Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war against the rest of her offspring — those who keep God’s commands and hold fast their testimony about Jesus.

  • ← (Об’явлення 11) | (Об’явлення 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025