Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І велика ознака з’явилася на небі: жінка, зодягнена в сонце, і місяць під її ногами, а на її голові — вінець із дванадцяти зірок;
The Woman and the Dragon
Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
і маючи в утробі, вона кричала від болю — терпіла муки родів.
She was pregnant, and she cried out because of her labor pains and the agony of giving birth.
І з’явилася на небі інша ознака: ось, великий червоний дракон, який мав сім голів і десять рогів, і на його головах — сім вінців.
Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.
А його хвіст змів третину небесних зірок і скинув їх на землю. І змій став перед жінкою, яка мала народити, щоб, коли народить, пожерти її Дитину.
His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.
І вона народила Дитину чоловічої статі, Котра має пасти всі народи залізним жезлом. І взяте було її Дитя до Бога і до Його престолу.
She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
А жінка втекла в пустелю, де мала місце, приготовлене Богом, щоб там утримувати її тисячу двісті шістдесят днів.
And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
І сталася на небі війна: Михаїл та його ангели розпочали бій зі змієм. І змій воював, і його ангели.
Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
І не перемогли: не знайшлося для них більше місця на небі.
And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
І скинутий був великий дракон, давній змій, котрий зветься диявол і сатана, який обманює весь світ; скинутий він був на землю, і його ангели були скинуті з ним.
This great dragon — the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world — was thrown down to the earth with all his angels.
І я почув гучний голос на небі, що промовляв: Тепер настало спасіння і сила, і Царство нашого Бога, і влада Його Христа, оскільки скинуто обвинувача наших братів, який обвинувачує перед нашим Богом день і ніч.
І вони перемогли його кров’ю Агнця та словом свого свідчення, і не злюбили свого життя навіть до смерті.
And they have defeated him by the blood of the Lamb
and by their testimony.
And they did not love their lives so much
that they were afraid to die.
and by their testimony.
And they did not love their lives so much
that they were afraid to die.
Тому веселіться, небеса, і ті, хто живе на них! Горе землі й морю, бо до вас зійшов диявол, який у великій люті, знаючи, що має обмаль часу!
Therefore, rejoice, O heavens!
And you who live in the heavens, rejoice!
But terror will come on the earth and the sea,
for the devil has come down to you in great anger,
knowing that he has little time.”
And you who live in the heavens, rejoice!
But terror will come on the earth and the sea,
for the devil has come down to you in great anger,
knowing that he has little time.”
І коли змій побачив, що скинений на землю, то став переслідувати жінку, яка народила Хлоп’ятко.
When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
І було дано жінці два крила великого орла, щоб летіла в пустелю на своє місце, де буде переховуватися впродовж часу, часів і пів-часу від обличчя змія.
А змій випустив за жінкою зі своїх уст воду, наче ріку, щоби змити її рікою.
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
Та земля допомогла жінці, — земля відкрила свої уста й поглинула ріку, яку змій випустив зі своїх уст.
But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.
Тож змій розлютився на жінку і пішов воювати з рештою її нащадків, які зберігають Божі заповіді й мають свідчення Ісуса.