Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 14) | (Суддів 16) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Через певний час сталося, що Самсон в дні жнив пшениці відвідав свою жінку, несучи козеня з кіз. Він сказав: Увійду до моєї жінки в кімнату! Та її батько не дав йому ввійти до неї.
  • Samson’s Vengeance on the Philistines

    Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a present to his wife. He said, “I’m going into my wife’s room to sleep with her,” but her father wouldn’t let him in.
  • Її батько сказав: Я дійсно сказав [1]собі, що ти таки не злюбив [2] її, — тож я дав її твоєму другові. Ось, хіба її молодша сестра не гарніша за неї? Нехай вона буде тобі замість неї.
  • “I truly thought you must hate her,” her father explained, “so I gave her in marriage to your best man. But look, her younger sister is even more beautiful than she is. Marry her instead.”
  • Та Самсон сказав йому: Цього разу я є невинний перед филистимцями, за те, що чиню я між вами зло!
  • Samson said, “This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines.”
  • І Самсон пішов, узяв триста лисиць, взяв смолоскипи, прив’язав хвіст однієї лисиці до хвоста іншої і приладнав по одному смолоскипу посередині між двома хвостами.
  • Then he went out and caught 300 foxes. He tied their tails together in pairs, and he fastened a torch to each pair of tails.
  • Він запалив вогонь у смолоскипах, скерував лисиць на посіви филистимців і спалив колосся та пожате — від копиць до стоячого, до виноградників і оливкових садів.
  • Then he lit the torches and let the foxes run through the grain fields of the Philistines. He burned all their grain to the ground, including the sheaves and the uncut grain. He also destroyed their vineyards and olive groves.
  • А филистимці запитали: Хто зробив це? І відповіли: Самсон, зять Тамнатея, оскільки той взяв його жінку і дав її його другові! Тож филистимці прийшли, спалили вогнем хату її батька, її саму та її батька.
  • “Who did this?” the Philistines demanded.
    “Samson,” was the reply, “because his father-in-law from Timnah gave Samson’s wife to be married to his best man.” So the Philistines went and got the woman and her father and burned them to death.
  • А Самсон сказав їм: Хоч ви так учинили, не помилую, але мою помсту на одному і кожному з вас учиню!
  • “Because you did this,” Samson vowed, “I won’t rest until I take my revenge on you!”
  • І він побив їх стегном великою поразкою. Він пішов і поселився біля потоку в печері Ітама.
  • So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.
  • Тоді филистимці виступили й отаборилися проти Юди, і розійшлися в Лехі [3].
  • The Philistines retaliated by setting up camp in Judah and spreading out near the town of Lehi.
  • І сказали їм усі мужі Юди: Навіщо виступили ви проти нас? А филистимці сказали: Зв’язати Самсона і зробити з ним так, як він зробив нам!
  • The men of Judah asked the Philistines, “Why are you attacking us?”
    The Philistines replied, “We’ve come to capture Samson. We’ve come to pay him back for what he did to us.”
  • І три тисячі мужів з Юди спустилися до отвору в скалі Ітама. — Хіба ти не знаєш, що над нами панують филистимці, — сказали вони Самсонові, — тож чому це ти нам учинив? А Самсон сказав їм: Так, як зробили нам, так і я зробив їм!
  • So 3,000 men of Judah went down to get Samson at the cave in the rock of Etam. They said to Samson, “Don’t you realize the Philistines rule over us? What are you doing to us?”
    But Samson replied, “I only did to them what they did to me.”
  • Прийшли ми зв’язати тебе, — сказали вони йому, — і передати тебе в руки филистимців. А Самсон сказав їм: Покляніться мені, що ви не вб’єте мене, а передасте мене їм, щоби часом ви не напали на мене!
  • But the men of Judah told him, “We have come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
    “All right,” Samson said. “But promise that you won’t kill me yourselves.”
  • І ті поклялися йому, кажучи: Ні! Ми дійсно лиш зв’яжемо [4] тебе і передамо тебе в їхні руки, та в жодному разі не вбиватимемо [5] тебе. І вони зв’язали його двома новими шнурами, і вивели його зі скелі.
  • “We will only tie you up and hand you over to the Philistines,” they replied. “We won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him up from the rock.
  • І він пішов аж до Щелепи. А филистимці заголосили йому назустріч і вибігли йому назустріч. І зійшов на нього Господній Дух, і стали шнури, які були на його руках, наче прядиво, коли воно відчує вогонь, і шнури поспадали з його рук.
  • As Samson arrived at Lehi, the Philistines came shouting in triumph. But the Spirit of the LORD came powerfully upon Samson, and he snapped the ropes on his arms as if they were burnt strands of flax, and they fell from his wrists.
  • Він знайшов ослячу щелепу, кинену в дорозі, простягнув свою руку, взяв її і побив нею тисячу мужів.
  • Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • І сказав Самсон: Ослячою щелепою я зовсім вигубив [6] їх, бо ослячою щелепою побив я тисячу мужів.
  • Then Samson said,
    “With the jawbone of a donkey,
    I’ve piled them in heaps!
    With the jawbone of a donkey,
    I’ve killed a thousand men!”
  • І сталося, коли він закінчив говорити, то кинув щелепу зі своєї руки і назвав те місце: Побиття щелепою.
  • When he finished his boasting, he threw away the jawbone; and the place was named Jawbone Hill.a
  • І він мав сильну спрагу. І заволав до Господа, кажучи: Ти дав у руки Твого раба це велике спасіння, а тепер я помру від спраги і попаду в руки необрізаних!
  • Samson was now very thirsty, and he cried out to the LORD, “You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
  • Тоді Бог відкрив розщілину в щелепі, і з неї вийшла вода, і він пив, і повернувся його дух до нього, і він ожив. Через це дано їй назву, яка є аж до цього дня: Джерело Прикликаного, що в Щелепі.
  • So God caused water to gush out of a hollow in the ground at Lehi, and Samson was revived as he drank. Then he named that place “The Spring of the One Who Cried Out,”b and it is still in Lehi to this day.
  • І двадцять років він судив Ізраїля в дні филистимців.
  • Samson judged Israel for twenty years during the period when the Philistines dominated the land.

  • ← (Суддів 14) | (Суддів 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025