Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 17) | (Суддів 19) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • У ті дні не було царя в Ізраїлі, і в ті дні плем’я Дана шукало собі спадок, щоб поселитися, бо аж до тих днів не випало їм спадку посеред племен Ізраїля.
  • В те дни у Израиля не было царя.
    Род данитян искал себе землю, чтобы поселиться там, потому что до этого времени земля между родами Израиля еще не была ему отведена.
  • Тож сини Дана послали зі своїх родин п’ять мужів з їхньої частини, сильних синів із Сараа і Естаола, щоб обстежити землю і пройти її, і сказали їм: Підіть і обстежте землю! Вони прийшли до гори Єфрема аж до дому Міхи і зупинилися там.
  • И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать ее. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали:
    — Идите, исследуйте землю.
    Когда они пришли в нагорья Ефрема, к дому Михи, они заночевали там
  • Коли вони були поблизу дому Міхи, вони впізнали голос молодого юнака-левіта, тож звернули туди і запитали його: Хто тебе привів сюди? Що ти тут робиш, і як тобі тут є?
  • и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его:
    — Кто привел тебя сюда? Что ты здесь делаешь? Почему ты здесь?
  • А він відповів їм: Так і так учинив зі мною Міха і найняв мене, і я став йому за священика.
  • Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал:
    — Он нанял меня, и я его священник.
  • Тоді вони сказали йому: Запитай же в Бога, і довідаємося, чи доброю буде наша дорога, якою ми йдемо.
  • Тогда они сказали ему:
    — Пожалуйста, спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Ідіть в мирі, — сказав їм священик, — перед Господом дорога ваша, якою ви йдете!
  • Священник ответил им:
    — Идите с миром. Господь позаботится о вас во время вашего путешествия.
  • І п’ять мужів пішли. Вони прийшли до Лаїси, і побачили народ, який жив у ньому, що сидів упевнено за приписами сидонян, спокійні в надії, і не могли сказати слова, бо далеко є від Сидону, і не було угоди в них із сирійцями.
  • Эти пятеро ушли и пришли в Лаиш. Там они увидели, что народ живет спокойно, по обычаю сидонян, тихо и беспечно, не нуждаясь81 ни в чем на земле и обладая богатством.82 Они жили далеко от сидонян и ни с кем83 не были в союзе.
  • І прийшли п’ять мужів до їхніх братів, до Сарра і Естаола, і сказали їм їхні брати: Чому ви сидите?
  • Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать:
    — Ну, что?
  • І сказали: Встаньте, і ходімо проти них! Адже ми ввійшли і пройшли землю аж до Лаїса, і побачили народ, який живе в ньому в надії за приписами сидонян, і далеко є від Сидону, і угоди немає в них із Сирією, але встаньте, і підемо проти них, бо ми знайшли землю, і ось вона дуже добра! І ви мовчите? Не полінуйтеся піти, щоб іти й успадкувати землю.
  • Они ответили:
    — Пойдемте, нападем на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю.
  • Коли ввійдете, підете до впевненого народу, і земля широка, бо Бог передав її в нашу руку, місце, де немає там браку всякої речі, що на землі.
  • Придя туда, вы найдете беспечный народ и обширную землю, которую Бог дает вам в руки, землю, где нет недостатка ни в чем.
  • І шістсот чоловіків з роду Дана, підперезаних військовою зброєю, піднялися із Сараа і Естаола.
  • И шестьсот человек из клана данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • Вони пішли і отаборилися в Каріятіарімі в Юди. Через це названо те місце — Табір Дана — аж до цього дня, ось за Каріятіарімом.
  • По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан.84
  • Пішли вони звідти і пішли аж до гори Єфрема, і пішли аж до дому Міхи.
  • Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи.
  • І п’ять мужів, які ходили обстежувати землю, принесли відповідь і сказали своїм братам: Чи знаєте, що в цих домах є ефод, терафін, коване і вилите? І тепер знайте, що вчините.
  • Те пятеро, которые разведывали землю Лаиша, сказали своим сородичам:
    — Знаете ли вы, что в одном из этих домов есть эфод, домашние боги и литой идол? Подумайте, что вам сделать.
  • Вони звернули туди і ввійшли в дім юнака-левіта, у дім Міхи, і привітали його.
  • Они свернули туда, вошли в дом молодого левита, в дом Михи, и приветствовали его.
  • А шістсот мужів, підперезаних військовою зброєю, стояли біля дверей брами, ті із синів Дана.
  • А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
  • І прийшли п’ятеро мужів, які ходили обстежувати землю. Прийшовши туди, взяли різьблене, ефод, терафін і вилите, а священик стояв біля дверей воріт, і шістсот чоловік, підперезаних військовою зброєю.
  • Пять человек, которые разведывали землю, прошли внутрь, взяли истукан, и эфод, и домашних богов, и литого идола, пока священник и шестьсот вооруженных воинов стояли у входа в ворота.
  • Тож вони ввійшли в дім Міхи і забрали ефод, терафін, вилите і різьблене. А священик запитав їх: Що ви робите?
  • Когда эти люди вошли в дом Михи и взяли истукан, эфод, домашних богов и литого идола, священник сказал им:
    — Что вы делаете?
  • Вони ж у відповідь сказали йому: Мовчи, поклади свою руку на свої уста і йди з нами, і будеш нам за батька і за священика! Хіба краще бути тобі священиком дому одного чоловіка, чи бути тобі священиком племені й роду в Ізраїлі?
  • Они ответили ему:
    — Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Разве не лучше тебе быть священником у рода и клана в Израиле, чем у семьи одного лишь человека?
  • І зраділо серце священика, і він взяв ефод, терафін, різьблене та коване, і ввійшов посеред народу.
  • Священник обрадовался. Он взял эфод, домашних богов и истукан и пошел с народом.
  • Вони повернулися і відійшли, і поставили в лави дім і свою значну кількість худоби перед ними.
  • Отправив своих маленьких детей, скот и пожитки впереди себя, они снова тронулись в путь.
  • А коли вони відійшли далеко від дому Міхи, то ось Міха і мужі, які з дому Міхи, почали кричати за синами Дана.
  • Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами.
  • Тоді сини Дана повернули свої обличчя і промовили до Міхи: Що тобі, що ти закричав?
  • Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе:
    — Чего ты хочешь? Зачем ты собрал такую толпу?
  • І сказав Міха: Бо моє різьблене, яке я собі зробив, ви забрали і священика, і відійшли! І як мені бути далі? Тож чому це кажете мені: Чого це кричиш?
  • Он ответил:
    — Вы взяли моих богов, которых я сделал, и моего священника и ушли. А что осталось у меня? Как же вы спрашиваете: «Что тебе?».
  • А сини Дана сказали йому: Хай не буде чути твого голосу за нами, щоби часом не вийшли назустріч вам мужі, розлючені душею, і приєднаєш душу твою і душу твого дому.
  • Данитяне ответили:
    — Лучше не спорь с нами, а не то наши разъяренные воины нападут на вас, и ты погубишь и себя, и свою семью.
  • І пішли сини Дана своєю дорогою, а Міха побачив, що вони сильніші за нього, розвернувся і повернувся до свого дому.
  • И данитяне пошли своим путем, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
  • І вони взяли те, що зробив Міха, і священика, який був у нього, і пішли аж до Лаїса проти спокійного і безпечного народу, побили їх вістрям меча, а місто спалили.
  • А они, взяв то, что сделал Миха, а также его священника, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город.
  • І не було нікого, хто врятував би його, бо далеко він від сидонян, і угоди не було в них з ніким, і воно в долині, яка належить домові Роова. Вони збудували місто і поселилися в ньому,
  • Некому было избавить их, потому что они жили далеко от Сидона и ни с кем не были в союзе. Этот город находился в долине рядом с Бет-Реховом.
    Данитяне отстроили город и поселились в нем.
  • і назвали місто іменем Дана за іменем їхнього батька, який народився Ізраїлеві. А раніше ім’я міста було Лаїс.
  • Они назвали его Дан — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш.
  • І поставили собі сини Дана різьблене Міхи, і Йонатан, син Ґерсома, сина Мойсея, він та його сини були священиками племені Дана аж до дня переселення землі.
  • Там данитяне поставили себе истукан, а Ионафан, сын Гершома, внук Моисея,85 и его сыновья были священниками рода Дана до самого плена.
  • І встановили собі різьблене, яке зробив Міха, — усі дні, упродовж яких дім Божий був у Силомі.
  • Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Божий находился в Шило.

  • ← (Суддів 17) | (Суддів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025