Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Рут 2) | (Рут 4) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Ноемінь, свекруха Рути, сказала їй: Дочко, чи не шукатиму тобі спочинку, щоб тобі було добре?
  • И сказала Ноеминь невестке своей Руфи: "Дочь моя, наверное, я должна найти тебе мужа и пристанище, где тебе будет хорошо.
  • А тепер, хіба не наш найближчий родич Вооз, що з його молодицями ти була? Ось він цієї ночі віє ячмінь на току.
  • Может Вооз подходит для этого. Он — наш близкий родственник, и ты работала с его служанками. Этой ночью он будет работать на току.
  • Ти ж помиєшся, помажешся, одягнеш на себе твій одяг і підеш до току. Не покажешся чоловікові, аж доки він не закінчить їсти і пити.
  • Иди умойся, оденься в нарядную одежду и пойди на ток. Но не показывайся Воозу, пока он не закончит свой ужин.
  • І буде, коли він засне, то дізнаєшся про місце, де він спить. Підеш, відкриєш при його ногах, і ляжеш, а він сповістить тобі те, що робитимеш.
  • Когда он кончит есть, то ляжет отдохнуть. Проследи за тем, где он ляжет. Пойди туда, сними покрывало с его ног и ложись рядом. Он скажет тебе всё, что нужно делать".
  • А Рут промовила до неї: Усе, що тільки скажеш, учиню.
  • Руфь ответила: "Я сделаю всё, как ты мне сказала".
  • І вона пішла до току, і вчинила згідно з усім тим, що їй наказала її свекруха.
  • И пошла она на ток, и сделала так, как говорила свекровь.
  • Вооз поїв і його серце розвеселилося, і він пішов спати біля частини купи зерна. Вона ж потай пішла і відкрила при його ногах.
  • Вооз наелся и напился, и был очень доволен. Он пошёл и лёг спать возле скирды, а Руфь тихонько подошла к нему, сняла покрывало с его ног и легла рядом.
  • Сталося ж опівночі, жахнувся чоловік і перелякався, — ось жінка спить в його ногах!
  • Около полуночи Вооз заворочался во сне и проснулся. Он был очень удивлён, увидев женщину, лежащую у его ног.
  • Він запитав: Хто ти? Вона ж відповіла: Я — Рут, твоя раба, — покладеш твоє крило на твою рабиню, бо ти — найближчий родич.
  • Вооз спросил: "Кто ты?" Она ответила: "Я — Руфь, твоя служанка. Пусти рабу твою к себе под крыло потому, что ты мой покровитель".
  • А Вооз сказав: Благословенна ти Господом Богом, дочко, бо більшим ти вчинила твоє останнє милосердя, ніж попереднє, що не пішла ти за одним із молодих, бідним чи багатим.
  • И Вооз сказал: "Да благословит Господь тебя, дочь моя. Ты очень добра ко мне. И это ещё выше той доброты, с какой ты отнеслась к Ноеминь. Ты могла искать себе мужа среди молодых мужчин, богатых или бедных. Но ты не сделала этого.
  • А тепер, дочко, не бійся, — усе, що ти сказала, я вчиню тобі, бо все плем’я мого народу знає, що ти є сильною жінкою,
  • И теперь, дочь моя, не бойся. Я сделаю всё, о чём ты меня просила. Все в нашем городе знают, что ты очень добродетельная женщина.
  • і що я дійсно є близьким родичем, та є родич, ближчий за мене.
  • Это правда, что я близкий родственник, но здесь есть человек, который ближе тебе по родству.
  • Переспи ніч, а вранці буде, що коли візьме тебе він, то добре, нехай бере, якщо ж не захоче тебе взяти, то візьму тебе я. Нехай живе Господь! Спи аж до ранку.
  • Переночуй сегодня здесь, а утром мы узнаем, поможет ли он тебе. Если он решит тебе помочь, будет хорошо. Если откажется помочь, то, видит Бог, я женюсь на тебе и выкуплю для тебя земли, принадлежавшие Елимелеху. А пока спи здесь до утра".
  • І вона спала в його ногах аж до ранку. Вона ж устала раніше, ніж хтось міг упізнати в темноті свого ближнього. І Вооз сказав: Хай не стане відомим, що жінка приходила до току.
  • И Руфь пролежала у ног Вооза до утра. Она встала, когда было ещё темно, и люди не могли разглядеть друг друга. Вооз сказал ей: "Мы сохраним в тайне то, что ты была здесь прошлой ночью.
  • І він сказав їй: Принеси фартух, що був на тобі. І вона тримала його, а він відміряв шість мірок ячменю та завдав їй на плечі. І вона пішла до міста.
  • Принеси мне свой плащ и раскрой его". Руфь держала плащ, и Вооз отмерил ей шесть мер ячменя в подарок свекрови её Ноемини. Он насыпал ячмень в плащ и положил его Руфи на плечи. Затем он отправился в город.
  • Рут прийшла до своєї свекрухи, а та запитала: Що є, дочко? І вона розповіла їй усе, що для неї зробив той чоловік.
  • Когда Руфь пришла к свекрови, Ноеминь встретила её со словами: "Ну что, дочь моя?" Войдя в дом, Руфь рассказала Ноемини всё, что Вооз сделал для неё.
  • І сказала їй: Він дав мені цих шість мірок ячменю, бо сказав мені: Не підеш з порожніми руками до твоєї свекрухи!
  • Она сказала: "Вооз дал мне этот ячмень в подарок тебе. Он сказал, что я не должна идти к тебе с пустыми руками".
  • Вона ж сказала: Сиди, дочко, доки ти не довідаєшся, як вирішиться справа. Адже чоловік не мовчатиме, аж доки не закінчить сьогодні справи.
  • Ноеминь сказала: "Дочь моя, подожди пока не узнаем, чем всё кончится. Вооз не остановится, пока не сделает всё, что должен сделать. Мы узнаем обо всём до захода солнца".

  • ← (Рут 2) | (Рут 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025