Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 14) | (1 Самуїла 16) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І промовив Самуїл до Саула: Господь послав мене помазати тебе на царя над Ізраїлем, тож тепер слухай Господній голос!
  • Saul Spares King Agag

    Samuel also said to Saul, “The Lord sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the Lord.
  • Так сказав Господь Саваот: Нині помщуся за те, що вчинив Амалик Ізраїлеві, коли зустрів його в дорозі, як він ішов з Єгипту.
  • Thus says the Lord of hosts: ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he ambushed him on the way when he came up from Egypt.
  • Тепер іди і поб’єш Амалика, Єрім і все, що його, і не залишиш з нього нічого, вигубиш його і зробиш закляттям його та все, що його, не збережеш нічого з нього, а вигубиш від чоловіка аж до жінки, від дитини аж до немовляти, від теляти аж до вівці й від верблюда аж до осла!
  • Now go and attack[a] Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.’ ”
  • І Саул скликав народ, і порахував їх у Ґалґалі — чотириста тисяч військових підрозділів і тридцять тисяч військових підрозділів Юди.
  • So Saul gathered the people together and numbered them in Telaim, two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah.
  • І пішов Саул аж до міст Амалика, і зробив засідку біля потоку.
  • And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in the valley.
  • А Кінеєві Саул сказав: Відійди і відступи з-посеред амаликитян, щоб я не прирахував тебе до них, оскільки ти вчинив милосердя з ізраїльськими синами, коли вони виходили з Єгипту. І Кіней вийшов з-посеред Амалика.
  • Then Saul said to the Kenites, “Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • І Саул розгромив Амалика, від Евілата аж до Сура, з-перед обличчя Єгипту.
  • And Saul attacked the Amalekites, from Havilah all the way to Shur, which is east of Egypt.
  • Весь народ Єріма він знищив вістрям меча, а Аґаґа, царя Амалика, узяв живим.
  • He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • І весь народ Аґаґа Саул залишив живим, і добірне з отар, стад, їжі та виноградників і всього добра, бо не захотів їх знищити. А всяку невартісну та незначну річ вони знищили.
  • But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were unwilling to utterly destroy them. But everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
  • І було Господнє слово до Самуїла, кажучи:
  • Saul Rejected as King

    Now the word of the Lord came to Samuel, saying,
  • Я розкаявся, що зробив царем Саула, бо він відвернувся, щоб слідувати за Мною і не виконав Моїх слів. І засмутився Самуїл, і голосив до Господа цілу ніч.
  • “I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments.” And it grieved Samuel, and he cried out to the Lord all night.
  • А вранці Самуїл устав і пішов назустріч Ізраїлю. І Самуїлові сповістили, кажучи: Саул підходить до Кармила, він звеличує свою міць і повернув собі колісницю! І він прийшов до Саула в Ґалґал, і ось той приносив Господу всепалення, — найкраще зі здобичі, яку приніс від Амалика.
  • So when Samuel rose early in the morning to meet Saul, it was told Samuel, saying, “Saul went to Carmel, and indeed, he set up a monument for himself; and he has gone on around, passed by, and gone down to Gilgal.”
  • І з’явився Самуїл перед Саулом, а Саул йому сказав: Благословенний ти Господом, я виконав усе, що Господь сказав!
  • Then Samuel went to Saul, and Saul said to him, “Blessed are you of the Lord! I have performed the commandment of the Lord.”
  • Та Самуїл промовив: Що ж це за шум цієї отари в моїх вухах і голос волів, які я чую?
  • But Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”
  • А Саул відповів: Я ось це привів від Амалика… те, що залишив народ, — найсильніше з отари і волів, щоб принести в жертву Господу, твоєму Богові, а решту я вигубив.
  • And Saul said, “They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice to the Lord your God; and the rest we have utterly destroyed.”
  • І промовив Самуїл до Саула: Залиши, і сповіщу тобі, що Господь сказав мені вночі! А той сказав йому: Говори.
  • Then Samuel said to Saul, “Be quiet! And I will tell you what the Lord said to me last night.”
    And he said to him, “Speak on.”
  • І сказав Самуїл Саулові: Хіба не є ти перед Ним малий, володар скіпетру племені Ізраїля? А Господь помазав тебе на царя над Ізраїлем!
  • So Samuel said, “When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the Lord anoint you king over Israel?
  • Господь послав тебе в дорогу і сказав тобі: Піди і вигуби тих, які грішать проти Мене, — Амалика, — і воюватимеш з ними, аж доки не покладеш їм краю!
  • Now the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are [b]consumed.’
  • Чому ж ти не послухався Господнього голосу, але кинувся захопити здобич і вчинив зло перед Господом?
  • Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you swoop down on the [c]spoil, and do evil in the sight of the Lord?”
  • А Саул відповів Самуїлові: Тому що я послухався голосу народу! Я ж пішов по дорозі, якою мене послав Господь, і я привів Аґаґа, царя Амалика, і я вигубив Амалика!
  • And Saul said to Samuel, “But I have obeyed the voice of the Lord, and gone on the mission on which the Lord sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
  • А народ узяв здобич — отари і стада, найкраще з вигубленого, щоб принести в жертву перед Господом, нашим Богом, у Ґалґалі!
  • But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
  • Тоді Самуїл сказав: Хіба для Господа настільки бажаними є всепалення і жертви, як послух голосу Господа? Ось! Бути послушним — краще від жертви, і послух — кращий від жиру баранів!
  • So Samuel said:
    “Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices,
    As in obeying the voice of the Lord?
    Behold, to obey is better than sacrifice,
    And to heed than the fat of rams.
  • Адже гріхом є чаклунство, а ідоли приносять біль і страждання. Оскільки ти знехтував Господнім словом, то і Господь знехтує тобою, щоб ти не був царем над Ізраїлем.
  • For rebellion is as the sin of [d]witchcraft,
    And stubbornness is as iniquity and idolatry.
    Because you have rejected the word of the Lord,
    He also has rejected you from being king.”
  • І сказав Саул Самуїлові: Я згрішив, бо порушив Господнє слово і твоє слово, оскільки я злякався народу і послухався їхнього голосу.
  • Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • Тепер же забери мій гріх і повернися зі мною, і я поклонюся твоєму Господу Богові.
  • Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the Lord.”
  • Та Самуїл промовив до Саула: Не повернуся з тобою, бо ти знехтував Господнім словом, і тобою знехтує Господь, щоб ти не був царем над Ізраїлем!
  • But Samuel said to Saul, “I will not return with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • І Самуїл відвернув своє обличчя, щоб відійти. А Саул схопив край його подвійного одягу і роздер його.
  • And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
  • І сказав йому Самуїл: Сьогодні Господь вирвав царство Ізраїля з твоєї руки, і Він дасть його твоєму ближньому, кращому за тебе,
  • So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
  • й Ізраїль буде розірваним на два, і Господь не повернеться, і не передумає, бо Він — не є подібним до людини, щоб передумати.
  • And also the Strength of Israel will not lie nor relent. For He is not a man, that He should relent.”
  • А Саул сказав: Я згрішив, але прослав мене перед старійшинами Ізраїля і перед моїм народом, і повернися зі мною, і я поклонюся Господу, твоєму Богові.
  • Then he said, “I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may worship the Lord your God.”
  • Тож Самуїл повернувся за Саулом, і поклонився Господу.
  • So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the Lord.
  • А тоді Самуїл сказав: Приведіть мені Аґаґа, царя Амалика! І Аґаґ, тремтячи, підійшов до нього, і сказав Аґаґ: Хіба така гірка смерть?
  • Then Samuel said, “Bring Agag king of the Amalekites here to me.” So Agag came to him cautiously.
    And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
  • Та Самуїл промовив до Аґаґа: Так, як твій меч робив бездітними жінок, так бездітною буде між жінками і твоя матір! І Самуїл убив Аґаґа перед Господом у Ґалґалі.
  • But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
  • І Самуїл пішов до Арматаїма, а Саул пішов до свого дому в Ґаваа.
  • Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • І більше Самуїл не бачив Саула аж до дня його смерті, коли Самуїл прийшов оплакувати Саула. І розкаявся Господь, що поставив Саула царем над Ізраїлем.
  • And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.

  • ← (1 Самуїла 14) | (1 Самуїла 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025