Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
І промовив Господь до Самуїла: Тож доки ти плакатимеш над Саулом? Я знехтував ним, щоб він не царював над Ізраїлем! Наповни твій ріг олією! Іди, Я пошлю тебе до Єссея аж до Вифлеєму, бо Я побачив між його синами Собі одного, щоб царював.
Samuel Anoints David
The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
А Самуїл відповів: Як я піду? — почує Саул, то він вб’є мене! Та Господь сказав: Візьми телицю з рогатої худоби у твою руку і скажеш: Іду принести жертву Господу.
But Samuel said, “How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.”
The Lord said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
The Lord said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
А на жертву покличеш Єссея, і Я об’явлю тобі, що вчиниш, і помажеш того, на кого тобі вкажу!
Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”
І вчинив Самуїл усе, що йому сказав Господь, і прийшов до Вифлеєму. І жахнулися старійшини міста зустріччю з ним, і сказали: Мир входу твоєму, видючий!
Samuel did what the Lord said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, “Do you come in peace?”
І він відповів: Мир! Приходжу принести жертву для Господа, освятіться і розвеселіться сьогодні зі мною! Він освятив Єссея та його синів і покликав їх на жертву.
Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
І сталося, коли входили вони, він побачив Еліява і сказав: Дійсно перед Господом його помазаник!
When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, “Surely the Lord’s anointed stands here before the Lord.”
Та Господь сказав Самуїлові: Не зважай на його вигляд, ні на його величну поставу, бо Я ним знехтував, тому що Бог не дивиться так, як дивиться людина. Адже людина дивиться на обличчя, а Бог дивиться на серце!
But the Lord said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
Наступним Єссей покликав Амінадава, і він прийшов перед обличчя Самуїла. Та він сказав: І цього Господь не вибрав.
Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
І привів Єссей Саму, та сказав: І цього Господь не вибрав.
Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, “Nor has the Lord chosen this one.”
І Єссей провів своїх сімох синів перед Самуїлом. Та Самуїл сказав: Жодного із цих Господь не вибрав.
Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, “The Lord has not chosen these.”
І Самуїл запитав Єссея: Чи немає в тебе більше дітей? А той сказав: Ось ще найменший пасе стадо! І сказав Самуїл Єссеєві: Пошли і візьми його, бо не матимемо спочинку, аж доки він не прийде!
So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?”
“There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.”
Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”
“There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.”
Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”
Тож він послав і привів його. А цей рижий з гарними очима і добрий в очах Господа. І промовив Господь до Самуїла: Встань і помаж Давида, бо він є добрим!
So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features.
Then the Lord said, “Rise and anoint him; this is the one.”
Then the Lord said, “Rise and anoint him; this is the one.”
І Самуїл взяв ріг олії, і помазав його серед його братів, і Господній Дух перебував над Давидом від того дня й надалі. А Самуїл піднявся і пішов до Арматаїма.
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
А від Саула Господній Дух відійшов, і на нього давив поганий дух від Господа.
І слуги Саула звернулися до нього: Ось поганий дух від Господа на тебе давить.
Saul’s attendants said to him, “See, an evil spirit from God is tormenting you.
Хай твої раби, які перед тобою, переговорять і хай пошукають нашому володареві того, хто обізнаний з гуслами, і буде грати, — він гратиме на своїх гуслах, коли на тобі буде поганий дух, і тобі стане добре, і тебе заспокоїть.
Let our lord command his servants here to search for someone who can play the lyre. He will play when the evil spirit from God comes on you, and you will feel better.”
І Саул сказав до своїх слуг: Пошукайте мені того, хто добре грає, і приведете його до мене!
So Saul said to his attendants, “Find someone who plays well and bring him to me.”
А один із його слуг відповів, кажучи: Ось я побачив сина Єссея, вифлеємця, — він знає гусла, чоловік розумний, військовий чоловік і мудрий словом. Та й на вигляд чоловік той гарний, і Господь з ним.
One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the Lord is with him.”
Тоді Саул послав послів до Єссея, кажучи: Пришли до мене твого сина Давида, який біля твого стада!
Then Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”
І Єссей взяв ґомор хліба, міх вина і одне козеня з кіз, і послав Саулові через свого сина Давида.
So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
Тож Давид прибув до Саула і постав перед ним. І він його дуже полюбив, і той став у нього зброєносцем.
David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
І послав Саул до Єссея, переказуючи: Нехай стане Давид переді мною, бо знайшов милість у моїх очах!
Then Saul sent word to Jesse, saying, “Allow David to remain in my service, for I am pleased with him.”
І бувало, коли поганий дух находив на Саула, то Давид брав гусла і грав своєю рукою, і Саул заспокоювався, йому ставало добре, і поганий дух відступав від нього.
Whenever the spirit from God came on Saul, David would take up his lyre and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.