Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 15) | (1 Самуїла 17) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І промовив Господь до Самуїла: Тож доки ти плакатимеш над Саулом? Я знехтував ним, щоб він не царював над Ізраїлем! Наповни твій ріг олією! Іди, Я пошлю тебе до Єссея аж до Вифлеєму, бо Я побачив між його синами Собі одного, щоб царював.
  • David Anointed King

    Now the Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have [a]provided Myself a king among his sons.”
  • А Самуїл відповів: Як я піду? — почує Саул, то він вб’є мене! Та Господь сказав: Візьми телицю з рогатої худоби у твою руку і скажеш: Іду принести жертву Господу.
  • And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.”
    But the Lord said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
  • А на жертву покличеш Єссея, і Я об’явлю тобі, що вчиниш, і помажеш того, на кого тобі вкажу!
  • Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
  • І вчинив Самуїл усе, що йому сказав Господь, і прийшов до Вифлеєму. І жахнулися старійшини міста зустріччю з ним, і сказали: Мир входу твоєму, видючий!
  • So Samuel did what the Lord said, and went to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, “Do you come peaceably?”
  • І він відповів: Мир! Приходжу принести жертву для Господа, освятіться і розвеселіться сьогодні зі мною! Він освятив Єссея та його синів і покликав їх на жертву.
  • And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Sanctify[b] yourselves, and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
  • І сталося, коли входили вони, він побачив Еліява і сказав: Дійсно перед Господом його помазаник!
  • So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, “Surely the Lord’s anointed is before Him!”
  • Та Господь сказав Самуїлові: Не зважай на його вигляд, ні на його величну поставу, бо Я ним знехтував, тому що Бог не дивиться так, як дивиться людина. Адже людина дивиться на обличчя, а Бог дивиться на серце!
  • But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have [c]refused him. For[d] the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Наступним Єссей покликав Амінадава, і він прийшов перед обличчя Самуїла. Та він сказав: І цього Господь не вибрав.
  • So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
  • І привів Єссей Саму, та сказав: І цього Господь не вибрав.
  • Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
  • І Єссей провів своїх сімох синів перед Самуїлом. Та Самуїл сказав: Жодного із цих Господь не вибрав.
  • Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • І Самуїл запитав Єссея: Чи немає в тебе більше дітей? А той сказав: Ось ще найменший пасе стадо! І сказав Самуїл Єссеєві: Пошли і візьми його, бо не матимемо спочинку, аж доки він не прийде!
  • And Samuel said to Jesse, “Are all the young men here?” Then he said, “There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep.”
    And Samuel said to Jesse, “Send and bring him. For we will not [e]sit down till he comes here.”
  • Тож він послав і привів його. А цей рижий з гарними очима і добрий в очах Господа. І промовив Господь до Самуїла: Встань і помаж Давида, бо він є добрим!
  • So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with [f]bright eyes, and good-looking. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is the one!”
  • І Самуїл взяв ріг олії, і помазав його серед його братів, і Господній Дух перебував над Давидом від того дня й надалі. А Самуїл піднявся і пішов до Арматаїма.
  • Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
  • А від Саула Господній Дух відійшов, і на нього давив поганий дух від Господа.
  • A Distressing Spirit Troubles Saul

    But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
  • І слуги Саула звернулися до нього: Ось поганий дух від Господа на тебе давить.
  • And Saul’s servants said to him, “Surely, a distressing spirit from God is troubling you.
  • Хай твої раби, які перед тобою, переговорять і хай пошукають нашому володареві того, хто обізнаний з гуслами, і буде грати, — він гратиме на своїх гуслах, коли на тобі буде поганий дух, і тобі стане добре, і тебе заспокоїть.
  • Let our master now command your servants, who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. And it shall be that he will play it with his hand when the [g]distressing spirit from God is upon you, and you shall be well.”
  • І Саул сказав до своїх слуг: Пошукайте мені того, хто добре грає, і приведете його до мене!
  • So Saul said to his servants, [h]“Provide me now a man who can play well, and bring him to me.”
  • А один із його слуг відповів, кажучи: Ось я побачив сина Єссея, вифлеємця, — він знає гусла, чоловік розумний, військовий чоловік і мудрий словом. Та й на вигляд чоловік той гарний, і Господь з ним.
  • Then one of the servants answered and said, “Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
  • Тоді Саул послав послів до Єссея, кажучи: Пришли до мене твого сина Давида, який біля твого стада!
  • Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”
  • І Єссей взяв ґомор хліба, міх вина і одне козеня з кіз, і послав Саулові через свого сина Давида.
  • And Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them by his son David to Saul.
  • Тож Давид прибув до Саула і постав перед ним. І він його дуже полюбив, і той став у нього зброєносцем.
  • So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
  • І послав Саул до Єссея, переказуючи: Нехай стане Давид переді мною, бо знайшов милість у моїх очах!
  • Then Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me, for he has found favor in my sight.”
  • І бувало, коли поганий дух находив на Саула, то Давид брав гусла і грав своєю рукою, і Саул заспокоювався, йому ставало добре, і поганий дух відступав від нього.
  • And so it was, whenever the spirit from God was upon Saul, that David would take a harp and play it with his hand. Then Saul would become refreshed and well, and the distressing spirit would depart from him.

  • ← (1 Самуїла 15) | (1 Самуїла 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025