Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
6 Назустріч Давидові з усіх міст Ізраїля вийшли танцюристки з тимпанами, з радістю і з гуслами,
Saul’s Growing Fear of David
After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
7 і жінки почали. Вони виголошували: Саул побив свої тисячі, а Давид свої десятки тисяч!
From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
8 І поганою видалася ця справа в очах Саула через ці слова, і він сказав: Давидові дали десятки тисяч, а мені дали лише тисячі!
And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
9 І від того дня й надалі Саул почав косо дивитися на Давида.
Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
Whatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul’s officers as well.
When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with timbrels and lyres.
12 У Саула появився страх перед Давидом,
As they danced, they sang:
“Saul has slain his thousands,
and David his tens of thousands.”
“Saul has slain his thousands,
and David his tens of thousands.”
13 і він відсторонив його від себе, і поставив його собі тисяцьким, і той виходив і входив перед народом.
Saul was very angry; this refrain displeased him greatly. “They have credited David with tens of thousands,” he thought, “but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?”
14 Давид був розумним в усіх своїх дорогах, і Господь був з ним.
And from that time on Saul kept a close eye on David.
15 І побачив Саул, що він дуже розумний, і остерігався його присутності.
16 А весь Ізраїль та Юда полюбили Давида, бо він виходив і входив перед народом.
and he hurled it, saying to himself, “I’ll pin David to the wall.” But David eluded him twice.
Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.
In everything he did he had great success, because the Lord was with him.
20 І сталося, що Мелхола, дочка Саула, полюбила Давида, і сповістили Саулові, і це було угодним в його очах.
When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
21 І сказав Саул: Дам її йому, і буде йому на спотикання. На Саулові була рука филистимців.
But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
22 Саул дав вказівку всім своїм, кажучи: Ви таємно заговоріть з Давидом, кажучи: Ось цар до тебе прихильний, і всі його слуги тебе люблять, тож ти стань зятем царя!
Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the Lord.” For Saul said to himself, “I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!”
23 І слуги Саула промовили ці слова до вух Давида, та Давид сказав: Хіба у ваших очах це легка справа стати зятем царя? Я ж — чоловік нешляхетного роду і не славний.
But David said to Saul, “Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?”
24 А слуги Саула сповістили йому згідно із цими словами, які сказав Давид.
25 Саул же сказав: Так перекажете Давидові: Цар не бажає дару, але хіба сто крайніх плотей филистимців, щоб помститися на ворогах царя! Саул думав таким чином віддати його в руки филистимців.
Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
26 І слуги Саула сповіщають ці слова Давидові, і справа була угодною в очах Давида, щоб стати зятем царя.
“I will give her to him,” he thought, “so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David, “Now you have a second opportunity to become my son-in-law.”
27 І Давид піднявся, і він та його мужі пішли і побили сто мужів з филистимців, і він приніс їхні крайні плоті цареві й став зятем царя, і йому дали дочку Мелхолу — йому за жінку.
Then Saul ordered his attendants: “Speak to David privately and say, ‘Look, the king likes you, and his attendants all love you; now become his son-in-law.’ ”
28 І побачив Саул, що Господь з Давидом, і весь Ізраїль полюбив його,
They repeated these words to David. But David said, “Do you think it is a small matter to become the king’s son-in-law? I’m only a poor man and little known.”