Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І вона сказала: Зміцнилося в Господі моє серце, піднісся мій ріг [1] у моєму Бозі. Розширилися мої уста проти ворогів, я зраділа Твоїм спасінням.
  • Hannah’s Prayer

    Then Hannah prayed and said:
    “My heart rejoices in the Lord;
    in the Lord my horna is lifted high.
    My mouth boasts over my enemies,
    for I delight in your deliverance.
  • Адже немає святого, як Господь, і немає праведного, як наш Бог! Немає святого, за винятком Тебе!
  • “There is no one holy like the Lord;
    there is no one besides you;
    there is no Rock like our God.
  • Не хваліться і не говоріть високе! Хай не вийде високомовність з ваших уст, бо Господь, Бог розуму, і Бог, Який приготовляє Свої діяння.
  • “Do not keep talking so proudly
    or let your mouth speak such arrogance,
    for the Lord is a God who knows,
    and by him deeds are weighed.
  • Лук сильних став слабким, а немічні підперезалися силою.
  • “The bows of the warriors are broken,
    but those who stumbled are armed with strength.
  • Хто мав достатньо хліба, були позбавлені його, а голодні залишили землю, бо неплідна породила сімох, а багата на дітей стала слабкою.
  • Those who were full hire themselves out for food,
    but those who were hungry are hungry no more.
    She who was barren has borne seven children,
    but she who has had many sons pines away.
  • Господь умертвляє і оживляє, зводить до аду і виводить.
  • “The Lord brings death and makes alive;
    he brings down to the grave and raises up.
  • Господь робить бідним і багатим, понижує і підносить вгору.
  • The Lord sends poverty and wealth;
    he humbles and he exalts.
  • Підносить бідного із землі й підносить з гною злидаря, щоб посадити із сильними народу, і дає їм у спадок престол слави.
  • He raises the poor from the dust
    and lifts the needy from the ash heap;
    he seats them with princes
    and has them inherit a throne of honor.
    “For the foundations of the earth are the Lord’s;
    on them he has set the world.
  • Дає молитву тому, хто молиться, і Він поблагословив роки праведного. Адже не міццю сильний чоловік,
  • He will guard the feet of his faithful servants,
    but the wicked will be silenced in the place of darkness.
    “It is not by strength that one prevails;
  • Господь немічним учинить Свого противника, Господь — святий. Хай не хвалиться мудрий своєю мудрістю, хай не хвалиться сильний своєю силою, і хай не хвалиться багатий своїм багатством, але цим нехай хвалиться той, хто хвалиться, що він пізнав і знає Господа, чинить суд і справедливість посеред землі. Господь пішов на небо і загримів, Він судить кінці землі, дає силу нашим царям і піднесе ріг Свого помазаника.
  • those who oppose the Lord will be broken.
    The Most High will thunder from heaven;
    the Lord will judge the ends of the earth.
    “He will give strength to his king
    and exalt the horn of his anointed.”
  • І вона залишила його там перед Господом, і повернулася до Арматаїма. А дитина служила в присутності Господа, перед священиком Ілі.
  • Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the Lord under Eli the priest.
  • А сини священика Ілі — погані сини, які не знали Господа.
  • Eli’s Wicked Sons

    Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord.
  • І правила для священика від народу, кожного, хто приносить жертву, були: приходив слуга священика, як тільки звариться м’ясо, то м’ясна вилка була в його руці,
  • Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
  • і вкладав її до великого котла — чи до мідного, чи до казана — і все, що лиш захопить вилка, священик забирав собі. Згідно із цим чинили всьому Ізраїлеві, тим, які приходили принести жертву Господу в Силомі.
  • and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
  • І раніше, ніж приносили в жертву лій, приходив слуга священика і говорив чоловікові, який приносив жертву: Дай м’ясо, щоб зварити священикові, і не беру в тебе більше з котла!
  • But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”
  • І говорив чоловік, який приносив жертву: Нехай спочатку принесеться жертва, так, як приписано, і жир, а тоді візьмеш собі з усього, що забажає твоя душа. А той говорив: Ні, даси тепер, а якщо ні, то візьму силою!
  • If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”
  • І перед Господом гріх молодців був дуже великий, бо відкидали Господню жертву.
  • This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for theyb were treating the Lord’s offering with contempt.
  • А хлопчина Самуїл, підперезаний лляним ефодом, служив перед Господом,
  • But Samuel was ministering before the Lord — a boy wearing a linen ephod.
  • і його матір зробила йому подвійний малий одяг, і приносила йому з року в рік, коли вона йшла зі своїм чоловіком приносити річну жертву.
  • Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
  • Ілі поблагословив Елкана та його жінку, кажучи: Нехай Господь дасть тобі нащадка від цієї жінки за дар, який ти дав Господу. І чоловік пішов до своєї місцевості.
  • Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave toc the Lord.” Then they would go home.
  • Господь відвідав Анну, і вона зачала ще трьох синів і дві дочки. А хлопчина Самуїл став великим перед Господом.
  • And the Lord was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
  • Ілі був дуже старий. І він почув, що його сини чинили ізраїльським синам,
  • Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • і сказав їм: Навіщо чините за цим словом, яке я чую з уст усього Господнього народу!
  • So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
  • Ні, діти, бо не добра чутка, яку я чую, не чиніть так, бо недобрі чутки ті, які я чую, що народ не служить Господу!
  • No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
  • Якщо якийсь чоловік часом згрішить [2] проти іншого чоловіка, то помоляться за нього до Господа; а якщо він згрішить проти Господа, хто за нього помолиться? Та вони не слухалися голосу свого батька, бо Господь, мав твердий намір [3] їх знищити.
  • If one person sins against another, Godd may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • А хлопчина Самуїл підростав, і був добрий і перед Господом, і перед людьми.
  • And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.
  • Якось прийшов Божий чоловік до Ілі, і сказав: Так говорить Господь: Я ж об’явився [4] домові твого батька, коли вони були рабами в домі фараона в єгипетській землі!
  • Prophecy Against the House of Eli

    Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
  • І Я вибрав дім твого батька з усіх ізраїльських племен, щоб Мені служили і підіймалися до Мого жертовника, кадили ладаном і носили ефод, і Я дав домові твого батька в їжу все, що приносили в жертву на вогні ізраїльські сини.
  • I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
  • Навіщо ж глянув ти безсоромним оком на Мій ладан і на Мою жертву і прославив твоїх синів понад Мене, щоб вони благословляли себе первоплодами кожної ізраїльської жертви раніше за Мене.
  • Why do youe scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’
  • Через це так сказав Господь, Бог Ізраїля: Раніше Я сказав: Твій дім і дім твого батька ходитиме переді Мною до віку. А тепер говорить Господь: Не так переді Мною, бо тих, хто Мене прославляє, Я прославлю, а того, хто Мене зневажає, Я зневажу!
  • “Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
  • Ось приходять дні, і вигублю твоє потомство й потомство дому твого батька,
  • The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
  • і не буде в тебе старця в Моєму домі всі дні.
  • and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
  • А мужа не вигублю в тебе від Мого жертовника для того, щоби його очі стали незрячими від сліз, і підупала його душа, і кожний, хто залишиться з твого дому, вони поляжуть від людського меча.
  • Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.
  • Ось це тобі знак, який прийде на цих двох твоїх синів — Офнія і Фінееса: Одного дня вони обидва помруть!
  • “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you — they will both die on the same day.
  • І поставлю Собі вірного священика, який чинитиме все, що в Моєму серці та в Моїй душі. І збудую йому вірний дім, і ходитиме перед Моїм помазаником усі дні.
  • I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
  • І буде, що хто залишиться у твоєму домі, прийде поклонитися йому за невелику кількість [5] срібла, кажучи: Постав мене на одну з твоїх служб, щоб їсти хліб.
  • Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.” ’ ”

  • ← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025