Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І сталося, коли Самуїл зістарився, то поставив своїх синів суддями для Ізраїля.
  • Israel Requests a King

    As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • Ось імена його синів: первородний Йоіл, а ім’я другого — Авія, судді у Версавії.
  • Joel and Abijah, his oldest sons, held court in Beersheba.
  • Та його сини не пішли його дорогою, а схилилися до хабара, приймали дари і відступили від праведності.
  • But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.
  • І мужі ізраїльські зібралися і прийшли до Самуїла в Арматаїм,
  • Finally, all the elders of Israel met at Ramah to discuss the matter with Samuel.
  • кажучи йому: Ось ти зістарився, а твої сини не ходять твоєю дорогою. Тож постав тепер над нами царя, щоб нас судив, — так, як і в інших народів!
  • “Look,” they told him, “you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have.”
  • І це слово видалося поганим в очах Самуїла, коли сказали: Дай нам царя, щоб нас судив! Тож Самуїл помолився до Господа.
  • Samuel was displeased with their request and went to the LORD for guidance.
  • А Господь сказав Самуїлові: Послухайся голосу народу, — так, як тобі говорять, бо не тебе зневажили, але Мене вони зневажили, щоб Я не царював над ними!
  • “Do everything they say to you,” the LORD replied, “for they are rejecting me, not you. They don’t want me to be their king any longer.
  • Згідно з усіма ділами, які вчинили Мені від того дня, коли Я їх вивів з Єгипту, аж до цього дня, — вони залишили Мене і служили іншим богам, — так і тобі вони чинять.
  • Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • Тепер же послухайся їхнього голосу. Тільки обов’язково повідом [1] їм, — ти сповістиш їм правила царя, який царюватиме над ними!
  • Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
  • І Самуїл передав усі Господні слова народові, які просили в нього царя,

  • Samuel Warns against a Kingdom

    So Samuel passed on the LORD’s warning to the people who were asking him for a king.
  • і сказав: Це буде правило царя, який царюватиме над вами: Ваших синів він візьме і поставить їх на свої колісниці та на своїх коней, і бігатимуть перед його колісницями;
  • “This is how a king will reign over you,” Samuel said. “The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • і він поставить їх собі тисячниками, сотниками та женцями свого жнива і збирачами свого винограду, і щоб виготовляли його воєнне знаряддя і знаряддя його колісниць.
  • Some will be generals and captains in his army,a some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
  • І візьме ваших дочок виготовляти парфуми, за кухарок і за пекарок,
  • The king will take your daughters from you and force them to cook and bake and make perfumes for him.
  • а ваші поля, ваші виноградники і ваші добрі оливкові сади візьме і дасть своїм рабам.
  • He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • На ваше насіння і на ваші виноградники накладе десятину і дасть своїм євнухам і своїм рабам.
  • He will take a tenth of your grain and your grape harvest and distribute it among his officers and attendants.
  • Тож ваші раби, ваші рабині, ваші добрі стада та ваші осли забере і візьме десятину на свої справи,
  • He will take your male and female slaves and demand the finest of your cattleb and donkeys for his own use.
  • і на ваші стада накладе десятину, і ви будете йому рабами.
  • He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
  • І в той день ви закличете з-перед обличчя вашого царя, якого ви собі вибрали, та Господь не вислухає вас у ті дні, бо ви самі собі обрали царя!
  • When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but then the LORD will not help you.”
  • Однак народ не бажав послухатися Самуїла, і вони сказали йому: Ні, але нехай над нами буде цар!
  • But the people refused to listen to Samuel’s warning. “Even so, we still want a king,” they said.
  • І ми будемо такими, як і всі народи, і наш цар судитиме нас, виходитиме перед нами і воюватиме нашу війну!
  • “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • І Самуїл вислухав усі слова народу, і промовляв їх до Господніх вух.
  • So Samuel repeated to the LORD what the people had said,
  • А Господь сказав Самуїлові: Послухайся їхнього голосу і постав їм царя! І Самуїл промовив до ізраїльських мужів: Нехай кожний піде до свого міста!
  • and the LORD replied, “Do as they say, and give them a king.” Then Samuel agreed and sent the people home.

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025