Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Захария 2:2
- 
      
Cовременный перевод WBTC
Я спросил его: "Куда ты идёшь?" "Я иду измерить Иерусалим, чтобы знать, какой он длины и ширины", — ответил он мне. 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Я спросил: куда ты идёшь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Я спросил:
— Куда ты идешь?
Он ответил мне:
— Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.» - 
      
(en) King James Bible ·
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. - 
      
(en) New International Version ·
I asked, “Where are you going?”
He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.” - 
      
(en) English Standard Version ·
Then I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.” - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
І я сказав ангелові, що говорив через мене: Що це, Господи? А Він сказав мені: Ці роги є тими, що розсівають Юду й Ізраїль. - 
      
(en) New King James Version ·
So I said, “Where are you going?”
And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.” - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я спитав: Куди ти йдеш? а він сказав менї: Розміряти Ерусалим, щоб знати, який він завширшки й який завдовжки. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“. - 
      
(en) New Living Translation ·
“Where are you going?” I asked.
He replied, “I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”