Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 2:35
- 
      
Cовременный перевод WBTC
Мы взяли в добычу только скот и всё ценное из этих городов. 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Но скот и добычу из захваченных городов мы взяли себе. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Тільки скотину взяли ми для себе як здобич та луп по містах, що їх ми звоювали. - 
      
(en) King James Bible ·
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. - 
      
(en) New International Version ·
But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves. - 
      
(en) English Standard Version ·
Only the livestock we took as spoil for ourselves, with the plunder of the cities that we captured. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми забрали тільки худобу та взяли здобич із міст. - 
      
(en) New King James Version ·
We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Взяли про себе тільки скотину як здобиччу і луп по городах, що їх попідневолювали. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Тільки худобу забрали ми собі на здо́бич, та захо́плене в містах, що ми їх здобули́. - 
      
(en) New Living Translation ·
We took all the livestock as plunder for ourselves, along with anything of value from the towns we ransacked. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.